Aller au contenu principal

CFP Ethnic Politics Workshop IV

by

December 13-14, Call for Proposals

We invite applications to present at the fourth Ethnic Politics Workshop to be held December 13-14, 2012, at Arizona State University (ASU) in Tempe, Arizona. The Workshop aims to promote new approaches to the study of ethnic politics in the social sciences by periodically bringing together small interdisciplinary groups of social scientists to exchange ideas, brainstorm, provide constructive criticism of each others works in progress, and promote joint projects that may result from the workshop. We seek social scientists of all career stages–from post-fieldwork dissertation writers to senior scholars–whose work: (a) demonstrates substantial theoretical innovation grounded in empirical research; (b) has ethnicity or identity as a central focus; (c) has the potential to lead to generalizable and falsifiable arguments; and (d) reflects (potential for) a long-term research program rather than a one-off project.

Interested researchers should submit a CV and a one-page description of a research project idea they would like to present at the workshop, explaining how it fits into their longer-term research program. These should be sent to csrc@asu.edu by October 1, 2012. Applicants will be notified of decisions within two to three weeks. Transportation and accommodation costs will be covered by the organizers. The meeting is funded by a grant from the Institute for Social Science Research, and is organized by the Center for the Study of Religion and Conflict, at Arizona State University. Information about previous workshops, which were held at GWU and UCLA, is here: http://ethnicpoliticsworkshop.wordpress.com/

Michael Hechter and David Siroky,
School of Politics and Global Studies,
Arizona State University
———————————————————-

Michael Hechter

Fellow, The Center for Advanced Study in the Behavioral Sciences
75 Alta Road
Stanford, CA 94305

Foundation Professor of Global Studies
Arizona State University
Tempe, AZ 85287

Tel: (480) 381-5081

Conférence internationale : rencontre multidisciplinaire sur les peuples autochtones (EMPI III)

by

Enregistrement audio de la conférence d’introduction du professeur Bartolomé Clavero – 5 juin 2012

Les 5 et 6 juin derniers a eu lieu la rencontre multidisciplinaire sur les peuples autochtones EMPI III à Séville. Le thème de cette année était : quels sont les objectifs atteints par la Déclaration des Nations Unies sur les Droits des Peuples Autochtones ? 5 ans après : évolutions et défis.

Nous vous présentons ici un enregistrement audio en espagnol de la conférence d’introduction du professeur Bartolomé Clavero, historien et juriste, spécialiste des droits des peuples autochtones.

Il existe trois présentations de la conférence :
en français :

La conférence internationale EMPI III était organisée par Pablo Gutierrez Vega (Universidad de Sevilla), et Alexandra Tomaselli (Accademia Europea di Bolzano EURAC), en collaboration avec :
Instituto de Derechos Humanos Pedro Arrupe, Universidad de Deusto Área de Ciencia Política, Universidad de Salamanca Instituto Universitario de Estudios sobre América Latina, Universidad de Sevilla.

Présentation de la conférence

La Déclaration des Nations Unies sur les Droits des Peuples Autochtones est le fruit d’une négociation longue étalée sur plus de 20 ans, une période qui fut marquée par des débats intenses. Le résultat est un texte qui n’est pas un traité à part entière, si l’on se place d’un point de vue formel ou strictement légal. Outre son caractère sui generis et non contraignant, la Déclaration va au delà des droits reconnus par la Convention 169 de l’OIT. A titre d’exemple elle mentionne le droit des peuples autochtones à l’autodétermination, même si celui-ci doit s’exercer dans le cadre d’autonomies ou de formes d’autogouvernement. Elle reconnaît la pertinence du consentement libre, préalable et éclairé, de la participation au processus de décisions, des institutions, de la loi coutumière, des droits liés au territoire et environnementaux.

Quels sont alors l’impact et les effets de la Déclaration cinq ans après son adoption ? Quel est son poids politique réel ? Son potentiel ? Les peuples autochtones ont-ils bénéficié de son adoption ? En gardant à l’esprit ces points et d’autres enjeux, la 3ème rencontre multidisciplinaire sur les peuples autochtones EMPI III avait pour objet d’ouvrir un débat multidisciplinaire introduit par l’invité d’honneur Prof. Bartolomé Clavero, ancien membre de l’Instance permanente sur les questions autochtones.

(Traduction du texte de présentation de l’anglais vers le français : Sogip)

Présentation de la conférence en anglais

The UN Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, as is widely known, took a long time to be drawn up, i.e., approximately 20 years. During this period there were tough debates and the result is that it is not a fully-fledged treaty, at least from a strict (legal) formal perspective. Besides its sui generis non-binding nature, the Declaration has gone far beyond the rights recognized in the ILO Convention No.169. For example, it states the IPs’ right to self-determination, even if to be exercised in forms of autonomy or self-government and recognizes the relevance of the indigenous free prior and informed consent, participation in the decision making-process, institutions, customary law, land and other environmental rights.

What is the impact and what are the effects of the Declaration five years after its adoption ? What is its political weight ? What is its potential ? Have IPs got empowered as a result of its adoption ? With these and other questions in mind, the third Multidisciplinary Meeting on Indigenous Peoples EMPI III plans to open a multidisciplinary debate introduced by keynote speaker Prof. Bartolomé Clavero, former member of the UN Permanent Forum on Indigenous Issues.

Présentation de la conférence en espagnol

La Declaración de las NNUU sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas, como es ampliamente conocido, tuvo una larguísima gestación, aproximadamente 20 años. Tampoco estuvo exenta de debates difíciles, ni es un tratado vinculante, al menos desde un estricto punto de vista formal/legal. Además de su carácter no-vinculante y sui generis, la Declaración ha ido mucho más allá de los derechos reconocidos en el Convenio de la OIT N o 169. Entre otras cosas, establece el derecho a la libre determinación por los pueblos indígenas, aunque éste se ejerza en las formas de la autonomía o el autogobierno, reconoce la importancia del consentimiento libre, previo e informado de los pueblos indígenas, de su participación en el proceso de toma de decisiones, de sus instituciones, su costumbre y derecho consuetudinario, su tierra y otros derechos ambientales.
¿Cuál es, entonces, el impacto y cuáles los efectos de la Declaración a cinco años de su adopción ? ¿Cuál es su peso político ?

¿Cuál es su potencial ? ¿Los pueblos indígenas se han empoderado por su adopción ? A esta y otras preguntas el tercer Encuentro Multidisciplinar sobre Pueblos Indígenas (EMPI III) quiere abrir un debate multidisciplinario con el valioso aporte de expertos como el profesor Bartolomé Clavero, ex miembro del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas.

Programme de la conférence en anglais et en espagnol

Multidisciplinary Meeting on Indigenous Peoples (EMPI III), International Conference
What has the UN Declaration on the Rights of Indigenous Peoples Achieved ? Developments and challenges five years on
5-6 June 2012 – Seville, Spain

Encuentro Multidisciplinar sobre Pueblos Indígenas (EMPI III), Congreso Internacional.
“Pueblos indígenas a 5 años de la Declaración de las Naciones Unidas.
Avances y desafíos desde una perspectiva multidisciplinar”.
5-6 de junio de 2012
Sevilla, España

Programme 1er jour

6 pm – Inauguration and Welcome Speech by the Dean of the Law Faculty, the Director of the International Cooperation Office of the University of Seville, and the Director of the Instituto de Estudios sobre América Latina of the University of Seville
Keynote inaugural lecture on “The effects of the UN Declaration on the Rights of Indigenous Peoples five years after its adop- tion” – Prof. Bartolomé Clavero (moderator : Pablo Gutiérrez Vega)
Discussants : Isidoro Moreno (Director of the Instituto de Estudi- os sobre América Latina, University of Seville), Luis Rodríguez- Piñero Royo (University of Seville), Salvador Martí i Puig (Uni- versity of Salamanca), Felipe Gómez (University of Deusto)
Welcoming reception

Programme 2ème jour

Introduction to day 2 : Alexandra Tomaselli and Pablo Gutiérrez Vega

Introducción al día 2 (Alexandra Tomaselli y Pablo Gutiérrez Vega)

WORKING SESSION 1 : Political Participation of Indigenous Peoples : Movements, Consultations and Autonomies/
MESA 1 : Participación politica de Pueblos Indígenas : Movimientos, Consultas y Autonomías /

Paper Presenters/Ponentes :

José G. Vargas-Hernández, Teresa Camacho, Alexandra Tomaselli, Laurent Lacroix, Martin Préaud, Silvia Ordóñez Ganoza, Jan Hodina, Yuri Tornero Cruzatt

WORKING SESSION 4 : Identities and cultural Rights of Indigenous Peoples/
MESA 4 : Identidades y derechos culturales de Pueblos Indígenas

Paper Presenters/Ponentes :

Teresa Cañedo-Argüelles, Claire Wright, Héctor Muñoz Cruz

WORKING SESSION 5 : Impact of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples in Asian countries /
MESA 5 : Impacto de la Declaración sobre los Derechos de Pueblos Indígenas en países

Paper Presenters/Ponentes : Isabel Inguanzo Ortiz, Eva Gerharz, Yoko Tanabe

WORKING SESSION 2 : Justice, Education and Development issues of Indigenous Peoples
MESA 2 : Justicia, Educación y Desarrollo de Pueblos Indígenas

Paper Presenters/Ponentes :

Jiménez González y Javier, Q”apaj Conde (arxatiri), Luis Esteban Caro Zottola, Naayeli Ramirez

WORKING SESSION 3 : Indigenous Peoples, Lands and Natural Resources
MESA 3 : Pueblos Indígenas, Tierras y Recursos Naturales

Paper Presenters/Ponentes :

Jesus Moreno Arriba, Karla Ureña Martínez, Sara Mabel Villalba, Sayuri Fujishima, Federica Cittadino, Norman Mukasa, Fiona Batt

WORKING SESSION 6 : Impact of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. General and theoretical issues.
MESA 6 : Impacto de la Declaración sobre Derechos delos Pueblos Indígenas – Asuntos teoricos y generales

Paper Presenters/Ponentes :

Marcele Garcia Guerra, Pablo Gutierrez Vega, Prof Aunty Kerrie Doyle, Natascia Martino, Morey Eugenia

Reflections by Indigenous Leaders (open plenary session ; moderators : Alexandra Tomaselli and Pablo Gutiérrez Vega)

Reflexiones por parte de los líderes indígenas (para confirmar ; debate en plenaria ; modera Alexandra Toma- selli y Pablo Gutiérrez Vega)

Closing plenary session : Conclusions to be drawn by the working sessions’ rapporteurs and the organizing committee (moderators : Alexandra Tomaselli and Pablo Gutiérrez Vega)

Plenario y conclusiones : Conclusiones a cargo del comité organizador y de los responsables de cada mesa de trabajo (moderan Alexandra Tomaselli y Pablo Gutiérrez Vega)

Pour tout commentaire, merci de contacter :

Laurent Lacroix
SOGIP – IIAC/LAIOS
Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales (EHESS) – Paris, France
European Research Council project 24 92 36. http://www.sogip.ehess.fr
http://www.laurentlacroix.blogspot.com
+33 (0)2-18-30-49-30
+33 (0)6-49-58-36-19

Programa de becas de posgrado para indigenas

by

image001.gif

Convocatoria12 Becas posgrado Indigenas

El Programa de Becas de Posgrado para Indígenas surge como una iniciativa interinstitucional que busca promover el desarrollo individual y colectivo de los pueblos originarios de México a través de la formación de investigadores y profesionales indígenas de alto nivel académico que puedan participar activamente en la solución de los problemas que enfrenta el país, desarrollar nuevos campos de conocimiento y comprometerse al mejoramiento de las condiciones sociales y económicas de la población indígena. Una de las aspiraciones centrales del Programa es que sus becarios, con base en los conocimientos y la experiencia adquiridos durante los estudios, se conviertan en líderes en sus respectivos campos de estudio, contribuyendo con ello al desarrollo local, regional y nacional, así como a la promoción de la equidad. Para ello, el Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social (CIESAS), la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas de México (CDI) y el Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología (CONACYT) han firmado un convenio de colaboración para unir esfuerzos y recursos para otorgar becas y otros apoyos académicos a indígenas mexicanos para realizar estudios de posgrado.

MEXIQUE, ÉLECTIONS ET PEUPLES INDIGÈNES

by

Ce 1er juillet, quand les membres des divers peuples indigènes du Mexique se déplaceront pour élire le prochain président de la République, pour renouveler le pouvoir législatif ou n’importe quel autre poste à responsabilité locale, ils le feront en sachant pertinemment que, pendant la campagne, aucun des candidats à ces postes n’a pris sérieusement en
compte les demandes et les aspirations de nos peuples. La candidate du Parti d’action national (PAN) les a complètement ignorées ; celui du Parti révolutionnaire institutionnel (PRI) y a fait référence et a promis de continuer à fournir une assistance – soit très peu – tandis que le Mouvement progressiste (1) a, d’une part, pris position en faveur de ces demandes et, simultanément, s’est déclaré favorable à la poursuite des mégaprojets contre lesquels ces peuples luttent, car ils violent leurs droits et menacent leur futur.

De nombreux citoyens se demandent pourquoi les candidats devraient se prononcer sur la question des peuples indigènes ; il y a plusieurs façons de leur répondre. L’une d’elles est que les peuples indigènes existent et ont des droits reconnus que, jusqu’à présent, l’État n’a pas respectés, ce qui pose la question de savoir ce que pensent faire les prochains fonctionnaires. Officiellement, il existe au Mexique soixante-deux peuples indigènes qui représentent au moins dix pour cent de la population mexicaine, un pourcentage non négligeable en terme de voix et c’est bien cela qui intéresse les candidats et les partis ; mais aussi et surtout c’est parce que ces peuples sont dans une grande mesure les propriétaires d’une partie importante du territoire national et des ressources naturelles qui y sont localisées ; chacun de ces peuples a sa propre culture, à partir de laquelle il forge sa propre conception du pays et de son avenir, celui de la nation et le leur.

Parce qu’ils n’acceptent pas cette situation, actuellement plusieurs peuples indigènes luttent contre l’État et contre des entreprises de natures diverses qui violent leurs droits. Parmi ces luttes, les plus notables sont celles qui les opposent aux compagnies minières, aux sociétés qui tentent de privatiser l’eau, les forêts et la terre, qui les empêchent de pêcher dans les mers qui touchent leurs villages pour se procurer leur nourriture ou qui envahissent leurs territoires pour profiter de la force éolienne et produire une énergie dont ils ne tirent aucun profit. Il s’agit de projets dont le dénominateur commun est le pillage du patrimoine des peuples indigènes. Mais il existe d’autres luttes qui, face à l’incapacité de l’État, essaient de construire des gouvernements et des systèmes propres. En guise de synthèse, tandis que les partis se battent pour prendre le pouvoir, les peuples luttent pour leur autonomie.

Dans les circonstances politiques actuelles, les élections pour l’obtention de responsabilités publiques et la lutte pour l’autonomie sont deux voies bien distinctes, qui ne peuvent que difficilement se rencontrer, car la structure actuelle de l’État, qui va se doter de nouveaux fonctionnaires et de nouveaux représentants populaires, empêche le plein exercice des droits pour lesquels les peuples indigènes se battent. Beaucoup ne comprennent pas cette situation ; c’est pourquoi ils s’étonnent de ce que les peuples ne s’expriment pas nettement sur les élections, et, plus spécifiquement, qu’ils ne prennent pas position en faveur d’un candidat particulier ; mais les peuples qui luttent pour leurs droits savent que, quel que soit le vainqueur, il faudra qu’ils continuent à se battre pour leurs droits. Qui peut gagner n’est pas indifférent, mais ils ne voient pas pourquoi ils se prononceraient là-dessus.

C’est pourquoi il est à peu près sûr que, dimanche, à l’heure de voter, les citoyens appartenant aux peuples indigènes ne voteront pas de façon uniforme. Pour le choix du président de la République, beaucoup voteront pour le candidat du Mouvement progressiste, mais ces mêmes électeurs voteront sûrement contre certains candidats à la députation de cette coalition politique, car ce sont eux qui, souvent, s’opposent à leurs luttes. D’autres, certainement, ne voteront pas, déçus par le mode de désignation des candidats, par l’absence de propositions ou par l’indifférence envers leurs combats. Enfin, ne manqueront pas ceux qui émettent des déclarations enflammées à l’adresse de la classe politique pour exiger, au nom des peuples indigènes, des espaces à l’intérieur de la bureaucratie étatique. Tant pis pour eux et pour ceux qui les suivent. Les peuples indigènes suivent une autre voie.

Francisco López Bárcenas
« La Jornada », Mexico, 29 juin 2012.
Traduit par Silfax.

(1) Nom adopté par une coalition électorale de circonstance, comprenant le PRD, autour de la candidature d’Andrés Manuel Lopez Obrador à la présidence de la République (note de « la voie du jaguar »).

http://www.lavoiedujaguar.net/Mexique-elections-et-peuples

CFP 2013 Congress of The International Union of Anthropological and Ethnological Sciences, August 5th-10th 2013, Manchester

by


SELF-CONSCIOUS INDIGENEITY IN LATIN AMERICA

SE28


Short Abstract
This panel explores the ways in which the self-conscious performance of indigenous culture has made visible the political horizon of indigeneity, not only enabling the articulation of indigenous political demands but also transforming local configurations of self and other.

Long Abstract
When does the performance of indigenous culture become self-conscious? The explicit performance of indigenous culture accompanying contemporary indigenous political mobilization not only has strengthened indigenous cultural identities but also has changed the dialogic construction of identities and alterities.
Considering that not all populations that could have articulated political claims around indigeneity have done so, this panel explores the ways in which the self-conscious performance of indigenous culture has made visible the political horizon of indigeneity, not only enabling the articulation of indigenous political demands but also transforming local configurations of self and other.
Explaining the emergence of indigenous political movements in Latin America, some analysts have attributed to indigenous culture a teleological impulse implying, as Colloredo-Mansfeld critically points out, that « indigenous destiny is at work. » Others analysts have considered indigenous performance as a return to moral and worldview origins. But what the self-conscious performance of indigenous culture has done to local notions of indigeneity? How it has transformed the interethnic negotiation of status? Rather than being a reflection of indigenous historical consciousness, the performance of indigenous culture has been the practical means to producing it.
In addition, what globalization has to do with it? In times of trans-nationalism and globalization, in which traditional collective points of reference come into tension with a multiplicity of de-territorialized cultural experiences, becoming a self-conscious practitioner of indigenous culture is a way of participating in the global system?

Colloredo-Mansfeld, Rudi. (2009) Fighting Like a Community: Andean Civil Society in an Era of Indian Uprisings. Chicago: The University of Chicago Press.

———————————————————-

If you are interested, go here to propose a paper:

http://www.nomadit.co.uk/iuaes/iuaes2013/panels.php5?PanelID=1677

The deadline for proposing papers is July 13 2012.

If you have any questions or for instructions in how to propose a paper, please email me.

Best regards,

Doctor Sergio Miguel Huarcaya
sergio.huarcaya@rhul.ac.uk
Postdoctoral Research Associate
Indigeneity in the Contemporary World: Performance, Politics, Belonging
Royal Holloway
University of London
Egham, Surrey, TW20 OEX, UK

Compilation sur le peuple garifuna

by

Dans le cadre des travaux des programmes de recherche AFRODESC-EURESCL, nous avons le plaisir d’annoncer la publication du Document de travail No. 15, « Compilation bibliographique sur le peuple garifuna » sur le site web d’AFRODESC. La compilation est composée de 888 titres, publiés entre 1665 et 2012 et classés dans les domaines suivants : histoire, ethnohistoire, anthropologie, linguistique, spiritualité, musique danse et arts, littérature, santé et médecine, éducation et tourisme. L’auteur de ce travail est Carlson Tuttle, documentaliste et spécialiste des questions socio-culturelles garifuna. L’édition de cette compilation a été réalisée par Carlos Agudelo, chercheur AFRODESC-EURESCL.

« AFRODESC– Afro-descendants et esclavages : identification et héritages  dans les Amériques« , programme de l’Agence Nationale de Recherche – ANR. EURESCL – Slave, Trade, Slavery, Abolitions and their legacies in European Histories and Identities, programme de l’Union européenne : http://www.eurescl.eu/.

Quaderns de l’Institut Català d’Antropologia

by

Quaderns de l’Institut Català d’Antropologia, 27 (2011). 

« Naturalesa i/o cultura? Un debat necessari« . Barcelona: UOC/ICA, 2012, 165p. Coordinadora: Maite Ojeda Mata

Amb el suport del Grup de Recerca Antropologia i Història de la Construcció de les Identitats Socials i Polítiques (AHCISP) de la Universitat Autònoma de Barcelona (UAB), projecte « Identidades ambivalentes: estudio comparativo de sistemas de clasificación socialâ, HAR2008-04582/HIST del Plan Nacional I+D+I, del Ministerio de Ciencia e Innovación (MICINN) del Gobierno de España, i el programa de l’Inventari del Patrimoni Etnològic de Catalunya (IPEC) del Centre de Promoció de la Cultura Popular i Tradicional Catalana del Departament de Cultura de la Generalitat de Catalunya.

SUMARIhttps://i0.wp.com/blocs.gencat.cat/blocs/AppPHP/etnologia/files/2012/06/quaderns27.jpg Presentación Simposiso Internacional « ¿Naturaleza o cultura? Un debate necesario » Verena Stolcke Human natures Philippe Descola Usos i abusos del determinisme biològic Begoña Vendrell Simó La copia de los hechos. La biomedicina, el poder y sus encubrimientos Angel Martínez Hernáez Nature and Culture: some thoughts on race, sexual orientation and science Peter Fry La nature de la parenté Anne Cadoret El dilema antropocéntrico. Notas sobre la economía política de la naturaleza de la cultura indígena Stefano Varese Formes de comunicació ameríndies, entre la natura i la cultura Montserrat Ventrua i Oller Normar la vida. Sobre el derecho ante la investigación biomédica Maria Casado

RESSENYES BIBLIOGRÀFIQUES Carme Fitó (2010) Identidad, cuerpo y parentesco. Etnografía sobre la experincia de la infertilidad y la reproducción asistida en Cataluña. Ediciones Bellaterra Carme Vega-Monteagudo Christian Bromberger (2010) Trichologiques. Une anthropologie des cheveux et des poils. Montrouge: Bayard Editions Joan Frigolé Rexach Mónica Martínez Mauri y Cristina Larrea Killinger (2010) Antropología social, desarrollo y cooperación internacional. Introducción a los fundamentos básicos y debates actuales. Barcelona: Editorial UOC María Eugenia Mellado Lluis Duch (2010) Religió i comunicació. Barcelona: Fragmenta Editorial José Sánchez García

The Indigenous Partnership : Banaue Declaration – 28 January 2012

by

The Indigenous Partnership: Banaue Declaration

The Indigenous Partnership

Banaue Declaration

28 January 2012

From 25 to 28 January 2012, The Indigenous Partnership for Agrobiodiversity and Food Sovereignty (The Indigenous Partnership) held its Asia Convening Workshop in Banaue, Ifugao, The Philippines, to exchange ideas on best practices for enhancing food security, improving agrobiodiversity and protecting local food systems in accordance with indigenous worldviews and customs. The workshop, titled “Indigenous Peoples, Agrobiodiversity and Food Sovereignty – Learning from the Ground Up”, was organised and hosted by Tebtebba Foundation on behalf of The Indigenous Partnership, and was attended by 42 participants from 13 countries. The participants represented such diverse interests as indigenous communities, youth, scientists, NGOs, government agencies and a journalist.

Embracing The Indigenous Partnership ethos to contextualise meetings by holding them in indigenous areas, the workshop organisers treated participants to a visit to the Banaue Rice Terraces in Hungduan Municipality, where they had the opportunity to exchange views with local community members about this unique biocultural landscape. The workshop benefitted greatly from the diversity of participants; young people and researchers came from Asia, Africa, North America and Europe, and representatives of 17 indigenous communities were in attendance.

Raising Awareness

The workshop included briefings on the UN Declaration on the Rights of Indigenous Peoples (UNDRIP), the Convention on Biological Diversity (CBD), the International Treaty on Plant Genetic Resources for Food and Agriculture (IT PGRFA) and the International Panel on Biodiversity and Environmental Services (IPBES). Participants affirmed the importance of the provisions and principles contained in these protocols and underscored the need for all who are concerned about indigenous issues to be informed of and sensitive to:

– the collective rights of indigenous peoples;

– the right to self determination;

– the right not to be assimilated;

– the right to free prior and informed consent;

– the right to traditional livelihoods;

– the protection and transmission of traditional knowledge; and

– other international agreements enshrined in these protocols.

Participants pledged to raise grassroots awareness of UNDRIP in their respective areas and suggested the translation of UNDRIP into many local indigenous languages as a tangible first step.

Shifting perceptions on shifting cultivation

Participants reiterated the continuing importance and relevance of shifting/rotational cultivation in food security and the sustainable livelihood practices of millions of indigenous peoples and its role in biodiversity conservation. Regretting the lack of understanding of many mainstream development workers, researchers and policy makers of the value of shifting cultivation/rotational agriculture, participants lauded shifting/rotational agriculture as a flexible, dynamic, low carbon emitting, energy efficient and sustainable production system that also enhances resistance to pests and diseases. Acknowledging the wide diversity and evolving nature of shifting cultivation practices in Asia, participants expressed concerns that such systems, and their associated foodways, will be marginalised and potentially lost unless indigenous communities are freed from repressive policy directives and given the power to make their own culturally appropriate decisions regarding their agricultural practices. Several people suggested that shifting cultivation must therefore be included in the school curricula as a relevant and timely subject, especially for indigenous children. Highlights from this exchange included the case study of carbon storage in Hin Lad Nai village in northern Thailand and an introduction to A Growing Forest of Voices, a forthcoming book that is being edited by Malcolm Cairns on indigenous fallow management in shifting cultivation systems.

Following this discussion, it became evident that the issues surrounding shifting cultivation and pastoralism are fairly similar because both systems are environmentally friendly, equitable, adaptive, innovative, culturally embedded and decentralized. The Indigenous Partnership was therefore called upon to prepare simple policy briefs on shifting cultivation, establish alliances between progressive researchers and key traditional knowledge holders to correct the general misunderstandings surrounding the practice and to raise these issues at upcoming international events.

Strengthening agrobiodiversity networks

Participants welcomed the attempts of The Indigenous Partnership to develop a conceptual framework to identify traditional knowledge holders who are grounded in communities, innovative, passionate, practical, conciliatory and mindful of the present and future needs of indigenous peoples. Participants expressed that the Food Festivals initiative of The Indigenous Partnership in India with the support of Slow Food International, Thailand and Mongolia (and soon-to-be Nicaragua and Kenya) is an excellent way to put these ideals into action. Participants also highlighted that Food Festivals build solidarity, revive the cultural identity of a community and are particularly very important for youth identity. They however urged that the food festivals must pay closer attention to the documentation of the diverse food items, agrobiodiversity and other practices that are featured during such events. As a word of caution, some people at the workshop with experience in running seed fairs warned that one must proceed with caution when including seed fairs as part of a food festival for fear of possible biopiracy.

Workshop participants applauded the work of The Indigenous Partnership and the people of Nongtraw village in Meghalaya to develop larger millet and honey networks. Participants endorsed the Dharwad Declaration on Millets prepared by India’s National Convention on Millet Farmers (Dharwad, Karnataka, India 16-17 October 2011). With regard to beekeeping, participants encouraged The Indigenous Partnership to explore the opportunity of raising the issue of pollinators in traditional indigenous production systems at appropriate national or international events. Participants also requested The Indigenous Partnership and the Platform for Agrobiodiversity Research (PAR) to network more closely with young indigenous scientists.

As a link between the scientific and indigenous communities, The Indigenous Partnership is well placed to work closely with PAR, the International Institute of Environment and Development (IIED) and indigenous organisations interested in intercultural dialogues to promote discussion between indigenous knowledge holders and “concerned” scientists who accept other epistemologies and other ways of relating to the world. Participants also acknowledged that while scientists must partner with local communities, keeping in mind the principle of free, prior and informed consent, they must also work together in multidisciplinary teams.

Participants agreed that for many remote indigenous areas, community radio, and increasingly the Internet, is an important communication instrument to promote UNDRIP, shifting cultivation and pastoralism. To that end, The Indigenous Partnership should encourage the use of songs and plays on the radio to convey crucial messages, as well as develop its website, explore the use of social media and keep local papers informed. Equally important, The Indigenous Partnership must explore opportunities for promoting these communications initiatives amongst its partners.

Acknowledging that The Indigenous Partnership is playing a useful, evolving and expanding role for indigenous communities, the participants called upon multilateral, bilateral and philanthropic organisations interested in indigenous issues to proactively support it. Participants expressed their appreciation to The Christensen Fund for supporting The Indigenous Partnership and other grassroots indigenous organisations

Conférence de Rebecca Tsosie (université d’Arizona): peuples autochtones et développement durable

by

« Indigenous people and sustainable development »

Conférence de Rebecca Tsosie de l’université d’Arizona sur les peuples autochtones et le droit du développement durable qui aura lieu à la faculté de droit de l’Université Paris 5 le 26 juin prochain.

Amérindienne, Mme Tsosie est une spécialiste mondialement reconnue du droit des peuples autochtones d’Amérique du Nord. Sa visite à Paris Descartes, où elle donnera par ailleurs un cours d’une douzaine d’heures dans le Master de Common law et droit comparé, est une première.

Dans le cadre des séminaires du Cedag – Pruddens : « Les nouveaux déterminants du développement durable », Mme Tsosie fera une conférence sur les peuples autochtones et le développement durable, le mardi 26 juin 2012 de 11h à 13h en salle des actes (Paris 5).

Vous êtes cordialement invités à cette conférence qui sera suivie d’un cocktail de fin d’année de la promotion du Master de Common law et de droit comparé. Veuillez trouver ci-joint l’annonce de la conférence: Document (PDF – 271.1 ko).

Exposition virtuelle « Les Anneaux de la Mémoire » + Journée d’études Traite illégale et traite déguisée 22 juin, Nantes

by

header1

Découvrez ou re-découvrez l’exposition de 1992, exposition fondatrice à Nantes de la mémoire de l’esclavage à travers une interface spécifiquement réalisée pour le support internet .

L’Association « Les Anneaux de la Mémoire » vous propose de  revivre l’exposition fondatrice de 1992 « Les Anneaux de la Mémoire », à travers cette exposition virtuelle.

La traite négrière transatlantique pratiquée par les Européens débuta peu après la découverte de l’Amérique: elle atteignit son apogée au XVIIIème siècle et se prolongea jusqu’au XIXème siècle. On estime que 12 à 14 millions d’africains furent déportés pour travailler sur les plantations et dans les mines du Nouveau Monde. À cela s’ajoute le nombre difficilement évaluable de tous ceux qui disparurent du fait des razzias en Afrique même. Les conséquences pour le continent africain furent considérables.

Traite illégale et traite déguisée- Journée d'études

Virginie CHAILLOU-ATROUS, post-doctorante en histoire contemporaine au Centre de Recherches en Histoire Internationale et Atlantique (CRHIA) organise la journée d’études :

Traite illégale et traite déguisée
à destination des colonies françaises au XIXe siècle

Vendredi 22 juin 2012  –   9h – 18h

Université de Nantes – Campus Lettres – Bâtiment du CIL / Salle du Conseil

La traite coloniale européenne, l’esclavage et les processus de leurs abolitions ont fait l’objet d’un nombre important de publications et suscitent un intérêt particulier chez les chercheurs du monde entier. Pourtant certains aspects demeurent encore dans l’ombre et sont difficiles à appréhender.

Cette journée aura pour but de sortir des sentiers battus concernant l’histoire de la traite française à destination des colonies de l’Océan Indien et des Caraïbes en dépassant le cadre chronologique habituellement étudié. En effet, la thématique portera essentiellement sur la poursuite de la traite après 1815 et ce, notamment par le biais de l’engagisme africain, système de travail libre sous contrat. Il s’agira également de proposer une réflexion sur la définition même du phénomène de traite. Vous trouverez ci-joint le programme de la journée et consulter le site Internet du CRHIA.

IV Festival du Film ethnographique du Recife (Brésil)

by

https://i0.wp.com/www.ufpe.br/nepe/documentos/documentos_30.jpg

L’inscription est maintenant ouverte pour le IV Festival du film ethnographique du Recife, qui a lieu 15-18 Octobre à 19h aux Cinema de la Fondation. Les films doivent traiter de sujets d’intérêt anthropologique, les questions socioculturelles contemporaines au sujet des personnes et des groupes sociaux, et peut être nationale ou internationale, car il etait produit depuis de 2009. L’événement est parrainé par le programme post-graduation en anthropologie (PPGA) et le Programme post-graduation en communication (PPGCOM) de la Université Federale du Pernambuco (Brésil). Les inscriptions sont libres et continuent jusqu’au 31 Juillet. Sera attribué au meilleur film ethnographique, du meilleur documentaire et du meilleur film choisie par le jury populaire.

Pour en savoir plus http://www.filmedorecife.com.br

Projection-débat « Christianismes en Océanie » – 27 juin 18h, EHESS Paris

by

Mercredi 27 juin de 18 h à 20 h, dans le cadre du cycle « Un film, un livre »
Grand amphithéâtre, Ecole des hautes études en sciences sociales
105 boulevard Raspail 75006 Paris

La direction de l’audiovisuel et les éditions de l’EHESS organisent une soirée de projection-débat autour du numéro 157 des Archives de sciences sociales des religions, « Christianismes en Océanie – Changing Christianity in Oceania » coordonné par Yannick Fer (CNRS, Groupe sociétés, religions, laïcités).

·      Projection du film documentaire « Pain ou coco, Moorea et les deux traditions », réalisé par Yannick Fer et Gwendoline Malogne-Fer (63’, 2010. Wapiti Productions, RFO Polynésie & Canal Overseas).

·      Suivie d’un débat avec Alban Bensa (directeur d’études à l’EHESS), Roberte Hamayon (directrice d’études à l’EPHE), Nathalie Luca (directrice de recherche au CNRS, rédactrice en chef des Archives), Jean-Claude Penrad (responsable de la direction de l’audiovisuel de l’EHESS), Eric Wittersheim (maître de conférences à l’EHESS) et Yannick Fer.

—- Sommaire du n°157 des Archives de sciences sociales des religions —-

Y. Fer. Introduction
S. Coleman. Christianities in Oceania: “Historical Genealogies and Anthropological Insularities”
M. Ernst. Changing Christianity in Oceania: a Regional Overview
Y. Fer. Le protestantisme polynésien, de l’Église locale aux réseaux évangéliques
J. Barker. Secondary Conversion and the Anthropology of Christianity in Melanesia
J. Ryle. Burying the Past-Healing the Land: Ritualising Reconciliation in Fiji
J. Robbins. Spirit Women, Church Women, and Passenger Women: Christianity, Gender, and Cultural Change in Melanesia
G. Malogne-Fer. Les protestantismes polynésiens à l’épreuve du genre. L’exemple de l’Église presbytérienne de Nouvelle-Zélande
G. Vidal. La contextualisation de la théologie protestante comme lieu de changement du christianisme en Océanie

—- Résumé du film « Pain ou coco » —-

En 1999, la paroisse protestante de Papetoai, à Moorea (Polynésie française) se divise. Au cœur du conflit, la tahitianisation de la sainte-cène, le pain et le vin étant remplacés par la chair et l’eau de coco. Onze ans après, ce film documentaire revient sur la vie quotidienne, les réflexions et les interrogations des membres des paroisses protestantes de Papetoai et du village voisin de Haapiti, qui tentent, chacun à leur manière, de concilier la culture polynésienne et l’héritage chrétien issu des missions du 19ème siècle. Prenant appui sur des recherches menées en Polynésie française depuis 1995, le film montre, en donnant la parole aux habitants de Moorea, comment les identités se construisent et évoluent au croisement de l’histoire, de la mémoire culturelle et de l’économie touristique.

Publication aux Editions Anacharsis

by

preface_empirecomanche

Journée détudes du CEAF-EHESS/IRD – 15 juin EHESS Paris

by
HISTOIRE ET LANGAGE COLONIAL
Questions sur la décolonisation du langage
Journée d’études organisées par le Centre d’études africaines (EHESS/IRD), en collaboration avec le Centre d’études et de recherche en psychanalyse, identité, négritude & société (UFRB), le Centre de Recherches du Brésil Contemporain (EHESS/CNRS), l’Institut de Développement et d’Echanges Endogènes (IDEE):

Expressions d’Afrique

Sous la direction de Elikia Mbokolo
Directeur d’études à l’EHESS

Amphithéâtre Furet, 105 Bd. Raspail

15 juin 2012 – 9h00 à 18h00

09h00 :    Mot de bienvenue
Jean-Paul Colleyn, Directeur du Centre d’Etudes Africaines
Jean Hébrard, Directeur du Centre d’Etudes Contemporaines du Brésil

09h30: Conférence inaugurale d’Elikia M’Bokolo, Historien, Directeur d’Etudes-CEAf, EHESS/IRD

Axe I – Histoire et rémanence des stéréotypes coloniaux
Modératrice : Caterina Madeira, Historienne, Maître de conférences CEAf, EHESS/IRD
Intervenants :
10h00 : Myriam Cottias, Historienne, Directrice de recherche au CNRS/CIRESC : Mayotte Capecia : Stéréotype, histoire et biographie  
10h30: Jan Lundius, Anthropologue et Historien, Chargé de programme à l’UNESCO : Rôle et influence de la religion
11h00 : Blondin Cissé, Docteur en philosophie politique, CSPRP – Paris VII : La construction intellectuelle de la notion de race au 19eme siècle

Axe II – Rapports de domination, lieux et vestiges

Modérateur : Lazare Ki-Zerbo, Philosophe, chargé de mission à l’O.I.F.
Intervenants :
12h00: Dieudonné Gnammankou, Historien et philologue slavisant, Docteur de l’EHESS : Etude terminologique et recherche historique sur les Africains en Russie
12h30: Sylvie Challaye, Anthropologue, Directrice de l’Institut d’études théâtrales – Paris III : Ces mots réducteurs de tête
13h00: Alain Kiyindou, Professeur en sciences de la communication – Bordeaux III : Technologies de l’information et de la communication : nouveaux vecteurs de la colonisation ?

Axe III – Impacts politique, économique et socio-culturel

Modérateur : Franck Salin, Essayiste, Rédacteur en chef d’A+ Magazine.
Intervenants :
14h30: Alain Hazoumé, Avocat à la cour de Paris, essayiste : Entretien avec Joanes Louis, Doctorant en droit privé à l’Université de Paris XIII.
15h00: Ngalasso Mwatha Musanji, Linguiste et Sociolinguiste, Directeur du Centre d’Etudes Linguistiques et Littéraires Francophones et Africaines : Décoloniser le langage en Afrique
15h30: Kae Amo, Doctorante en anthropologie, CEAf, EHESS/IRD : Du « décolonialisme » à la patrimonialisation culturelle

Modérateur: Romuald Fonkoua, Professeur de littérature française et africaine – Strasbourg II, Rédacteur en chef de présence africaine

Intervenants:
16h20: Jacques Sapir, Economiste, Directeur d’études EHESS, Directeur du CEMI : Entretien avec Edgar Hazoume, Economiste et essayiste
17h00: Christine Chivallon, Anthropologue, Géographe, LAM/CNRS – Bordeaux III : Patronymes coloniaux décolonisés à la Martinique
17h30: Edwige Gbaguidi, Consultante en politiques culturelles, M2 CEAf, EHESS/IRD : Synthèse des communications

Conclusion : Roland Colin, anthropologue, économiste, écrivain et responsable associatif

Projection de TRÓPICO DA SAUDADE, Claude Lévi-Strauss, auprès de l’Amazonie (version long-métrage)

by

L’association LUPUNA a le plaisir de vous inviter à la projection du film

Trópico da Saudade

Claude Lévi-Strauss, auprès de l’Amazonie

 

Version Française 2011

Trópico da Saudade retrace les liens entre l’histoire et le mythe à travers la mémoire de la rencontre entre

Claude Lévi-Strauss et les Nambikwara en 1938. Des archives rares de l’anthropologue et sa voix mémoire (des passages poétiques de Tristes Tropiques narrés par Jean-Claude Carrière), nous mènent au cœur de son voyage en Amazonie. Soixante-dix ans après, Fortaleza Flores enlace le passé et le présent avec des images qui gardent encore l’essence de ce que Lévi-Strauss avait vu. Les moments réjouissants avec les enfants, l’attitude encore naturelle sur l’amour, l’expression de tendresse réservée aux petits et aux animaux, la mélancolie rêveuse des regards. Les souvenirs d’un vieillard Nambikwara, la sagacité d’un jeune professeur utilisant l’écriture pour garder l’identité culturelle de son peuple après l’esprit d’un ancien chef, et d’un shaman qui profite du film pour nous raconter le destin de son peuple, tels sont les contrepoints à la narrative du voyage de Lévi-Strauss. Leurs images nous font voir que les Indiens ont aussi transformé Lévi-Strauss dans un mythe.

Réalisation : Marcelo Fortaleza Flores

Avec Claude Lévi-Strauss, Mané Manduca, Tito Wakalitesu, Valdemar et Adalberto Nambikwara et la narration par Jean Claude Carrière (basée sur Tristes Tropiques).

Narration : Jean-Claude Carrière, passages de Tristes Tropiques de Claude Lévi-Strauss.

Directeur de Photographie : Sylvestre Campe
Son : Pedro Sá Earp, Assistant de Direction : Murat Eyuboglu
Production: Paul Saadoun – 13 Production, France 5, Centre National de la Cinématographie (CNC),
M. Altberg – Indiana Produções, TV Cultura et Marcelo Fortaleza Flores, Senaya Filmes.
Production Exécutive : Rafaela Vargas (Senaya Filmes) et Alain Bastide (13 Production).
Musique originale : Caito Marcondes et Marlui Miranda
Montage: Bénédicte Mallet et Marcelo Fortaleza Flores

Participation: 4€
Vendredi 15 juin 18h30 à 20h30
Maison de l’Amérique Latine
217, Boulevard Saint Germain, 75007 – Paris
Métro : Solférino ou Rue du Bac
Rer : Musée d’Orsay
Autobus : 63.68.69.83.84.94

Claude Lévi-Strauss a donné son appui inconditionnel à ce film en raison de la participation intensive des Nambikwara.

Convocatoria para ponencias – Buenos Aires septiembre del 2012

by

SEMINARIO INTERNACIONAL. LA CONVENCIÓN PARA LA PROTECCIÓN DEL
PATRIMONIO MUNDIAL, CULTURAL Y NATURAL
A CUARENTA AÑOS DE SU ADOPCIÓN
EL CASO DE LAS MISIONES JESUÍTICAS GUARANÍES

26, 27 y 28 de septiembre de 2012
Buenos Aires, Centro Cultural Borges, Sala 2, Alberto Williams.
Viamonte 525,  2º piso

La Fundación Ortega y Gasset Argentina con el auspicio de la Oficina Regional de Ciencia de la UNESCO para América Latina y el Caribe/ Representación de la UNESCO en Argentina, Paraguay y Uruguay, y ante el MERCOSUR comunica que está abierta la convocatoria para la inscripción de propuestas temáticas de ponencias hasta el día 15 de junio para el Seminario Internacional La Convención para la Protección del Patrimonio Mundial, Cultural y Natural. A cuarenta años de su Adopción. El caso de las Misiones Jesuíticas Guaraníes. El mismo  tendrá lugar los días 26, 27 y 28 de septiembre de 2012 en Buenos Aires, Centro Cultural Borges, Sala 2,  Alberto Williams, Viamonte 525 2º piso.
El Director Académico del Seminario es el Arquitecto Ramón Gutiérrez y se contará con la presencia de expertos nacionales e internacionales.

Para mayor información
http://goo.gl/xaqyJ
Inscripción
Andrea Nora Cochetti    gestionculturalfoga@ortegaygasset.com.ar
Departamento de Gestión Cultural
Fundación Ortega y Gasset Argentina
Tel/Fax 5555-5452 y Tel. 4314-2809
Viamonte 525 3º piso
Centro Cultural Borges
C1053ABK – Buenos Aires
www.ortegaygasset.com.ar

ENTRADA LIBRE CON INSCRIPCIÓN PREVIA

Memoria e invención en la poesía de Humberto Ak’abal – Juan Guillermo Sánchez Martínez

by

CONTENIDO

– La voz de los mayas no han cesado: introducción
1.- La vida de las montañas está en la voz de sus pájaros…: panorama de la poesía indígena contemporánea
2.- Con ocote ardiendo….: memoria k’iche’
3.- Pach’umtzij: la trenza palabra…Juego e invención
4.- Es solo poesía….:conclusión
5.- Ahora creo que soy tres voces….: epílogo
7.- Notas
8.- Bibliografía

AQUÍ LA PAGINA DE LA EDITORIAL DONDE SE PUEDE CONSEGUIR =>

Humberto Ak’abal (1952 –     )

Autodidacta, poeta doble (maya k’iche’/ castellano), voz múltiple traducida al japonés, hebreo, árabe, inglés, francés, italiano, escocés, con reconocimientos por todo el mundo como el Premio Internacional de Poesía Blaise Cendrars (Suiza,1997), el Premio Continental Canto de América (UNESCO,1998), el Premio Internacional Pier Paolo Pasolini (Italia,2004), y el Chevalier de L’ordre des Arts et des Lettres (Francia,2005) además de la Beca Guggenheim (2006), Humberto Ak’abal ha construido desde sus primeros libros a comienzos de los años noventa (El animalero, 1990; El guardián de la caída del agua, 1993) hasta sus últimos trabajos (Las palabras crecen, 2009; o la reciente antología en Colombia La palabra rota, 2011), una de las obras poéticas latinoamericanas más celebradas en el mundo entero, no sólo por su singular mezcla entre las tradiciones k’iche’ heredadas de sus abuelos y la experimentación vanguardista propia de la tradición occidental; sino por la fuerza que tienen sus versos para generar diálogos multiculturales, más allá de los juicios académicos y las etiquetas que rotulan la “poesía”, lo “indígena”, “Guatemala” o “París”. Cuestionado y festejado a la vez por lectores y críticos en universidades, revistas y festivales, Ak’abal es hoy el paradigma de varias generaciones de escritores (no sólo indígenas) latinoamericanos.

Y lo que sigue es un fragmento de Memoria e invención en la poesía de Humberto Ak’abal…

2. CON OCOTE ARDIENDO…

MEMORIA K’ICHE’

En aquellas noches

de fuego de ocote y leña,

ella contaba cuentos…

Fuego de ocote

Humberto Ak’abal

En la antología Ri Upalaj ri Kaq’ik’. El rostro del viento publicada en el 2006 por Monte Ávila, Ak’abal presenta un pequeño texto en prosa como introducción, “Un fuego que se quema a sí mismo”, en el cual reflexiona sobre su experiencia como escritor. Allí leemos: “Ritos, mitos, costumbres y tradiciones entrelazo en mis versos, con el miedo de que estas manifestaciones en el futuro ya no estarán más, que desaparecerán total o parcialmente”(XXII). Con la responsabilidad de preservar la tradición, Ak’abal emplea la fuerza de la letra y la literatura como estrategias para la memoria.

En Ajkem Tzij. Tejedor de palabras, Ak’abal escribe “Lloradera”:

Era una lloradera imparable.

                           ¿Qué tendrá?

                            “Ojo le dieron,

 alguno lo deseó en la calle

-dijo la viejita-.

Hay que curarlo”.

 

Hojas de ruda

y un trago de guaro.

 

Mientras se lo soba

por la carita y el pecho

regaña a la mala sombra:

 

“Salí, salí,

dejá de joder al muchachito.

¡Ah, ah, ah!

¡Ójalá, ójala, ójala!

Jat, jat, jat, andate, andate…”

 

Le sopla una bocanada de guaro

en la rabadilla.

 

Echa las hojas en el brasero:

si al quemarse truenan,

 

¡es que era ojo!                                    (1998:207)

Para Carlos Montemayor la poesía de Ak’abal es a veces conjuro, a veces conseja, a veces contemplación, a veces canto, a veces silencio. Y en esas constantes metamorfosis, Ak’abal desnuda su cultura, las creencias de su pueblo, las ceremonias, los agüeros, los juegos, los miedos, las dichas… Su palabra en castellano o en K’iche’ siempre está referida a otra “realidad” distinta a la del lector no indígena quien, de la mano del poeta, no le queda otro camino que internarse por esta nueva senda. Aquí, las piedras son altares de los abuelos, el relámpago es una flor de un rato (“Relámpago”,2000:64), las piedras en el fondo de los ríos son tamales (“Tamales”,2000:66), la neblina es un animal ciego de patas grandes (“Animal ciego”,2002:58), el aullido de los perros es el anuncio de que se acercan los espantos (“Aullido de perros”,2002:78), la oscuridad es el fondo del barranco (“Derrumbe”,2000: 90)…

2.1 Magia y tradición: ceremonias, conjuros, rezos y consejas

En Kamoyoyik, Ak’abal insiste en la institución de “El curandero”:

El abuelo estaba enfermo.

 

                            Subiendo montes

y cruzando valles

fuimos en busca del curandero.

 

El señor Tzun

era un viejecito alegre.

 

Tomó un tecomate[1]

y cantó dentro de él…

 

-Llévenselo y que beba el canto.

 

El abuelo puso el tecomate

junto a sus oídos

y poco a poco cambió su rostro,

al día siguiente comenzó a cantar

y después hasta bailaba.                                  (2002:31)

En el mundo maya, las ceremonias más sencillas cobran efecto, las palabras son fuerza en la boca del abuelo, los cantos son medicina. David Freidel en el capítulo I de El Cosmos Maya abre su investigación con la descripción de una ceremonia Ch’a-Chak en la península de Yucatán, después de un extenso periodo de sequía. Precedida por Don Pablo, H-men, sacerdote maya respetado en toda la región y persona con la que trabajó Freidel, la ceremonia, llena de detalles, números sagrados, estructuras y simbologías, pretende invocar las fuerzas Chakob (densos nubarrones portadores de la lluvia), con ayuda de las plantas de maíz, de las ofrendas de Pom (Copal), flores, ron, comida, oraciones y cantos. Freidel concluye así su relato:

Cuando Don Pablo pasaba frente al altar se detenía a orar en voz más alta, sacudiendo las ramas arqueadas de la enramada, como sacude el trueno el techo de una casa.  Tiraba de una de las seis lianas que irradiaban hacia el exterior desde el centro de la enramada. En trance, con los ojos semicerrados, alzaba el rostro al cielo e incitaba a los dioses a salvar las cosechas de los campesinos, que permanecían ansiosos alrededor del altar, observándolo. El aire de la tarde ya avanzaba, estaba suspendido, quieto y expectante sobre el campo en barbecho, con su bosquecillo enmarañado de arbustos recién nacidos. Las nubes pasaban por encima de las copas de los árboles y de pronto todos pudimos oír el lejano rumor del trueno. Tal vez no llegaría ese día, pero la gente sabía que los Chakob pronto traerían la lluvia de vuelta. Los dioses habían oído las plegarias de los H-men. En aquel momento, hombres y muchachos del pueblo y el abigarrado equipo de arqueólogos estadounidenses y mexicanos que trabajábamos cerca, nos sentimos sobrecogidos (…) Presenciar aquella ceremonia, era como mirar algo con el rabillo del ojo, algo que no estábamos seguros de haber visto. (28)

Si no se es maya, tal vez esa es la sensación: como mirar algo con el rabillo del ojo, algo que no estamos seguros de haber visto. Algo como eso ocurre después de leer los versos de Ak’abal en torno a las medicinas tradicionales, a los ritos ancestrales y a los lugares u objetos dotados de poder: una puerta inquebrantable se alza entre la percepción del lector occidental y el mundo de la magia. Por eso es que una buena dosis de la poesía de Ak’abal puede hacer dudar al lector no indígena hasta llevarlo hacia la pregunta de si todo lo que narra el poeta hace parte de su invención o si, por el contrario, son palabras que reflejan el día a día de otra forma de conocimiento.

El chamanismo, las oraciones, los rituales alrededor de la muerte, los lugares sagrados, las piedras, las montañas, las cuevas, los rayos, la tormenta son nudos de un mismo tejido que abriga al maya clásico de Tikal y al maya contemporáneo de México y Guatemala. En lo que sigue, por lo tanto, vamos a ir y venir de la tradición oral a la escritura, y de las palabras de los abuelos a las palabras de Ak’abal.

2.2 Llevo en la cabeza una piedra…

Dice David Freidel en El Cosmos Maya:

Los chamanes de pueblo modernos curan a los individuos de las enfermedades, mitigan las aflicciones del hogar y ayudan a los vecinos a estar en paz con los espíritus de sus milpas (…) Cuando Don Pablo ejecuta sus ritos regenera el orden del cosmos y reúne los dos mundos separados, el mundo humano y el Otro Mundo, creando un portal (…) A través del portal al Otro Mundo que se abre entonces, envía maíz y otras cosas dulces y frescas al otro lado, a fin de que puedan alimentar y honrar a los dioses menores y al Dios Todopoderoso (…) Itzam (literalmente “el que hace itz” o un “itzor”) es el término para chamán: la persona que abre el portal para traer itz al mundo. ¿Qué es itz? Para los mayas es muchas cosas: la leche de un animal o un ser humano; la savia de un árbol, especialmente el copal, resina usado como incienso; es el sudor de un cuerpo humano, las lágrimas de los ojos de un ser humano, la cera derretida que gotea por el lado de una vela, el óxido sobre el metal  (…) Muchas de ellas se consideran sustancias preciosas que alimentan a los dioses. (46-47)

Las afirmaciones de Freidel se pueden hoy constatar al visitar los santuarios más importantes tanto de los mayas de las tierras bajas (Yucatán) como de los mayas de las tierras altas en Guatemala. Ejemplo de ello son: la cueva de Utatlán, ubicada bajo el complejo arquitectónico del mismo nombre (antigua Gumarcaah, capital k’iche’ en el momento de la conquista -1524), fortaleza ubicada en las cercanías del pueblo colonial de Santa Cruz del K’iche’; la iglesia de Santo Tomás en el pueblo de Chichicastenango y su homólogo en el cerro tutelar, el santuario de Pascual Abaj; así como el ombligo del mundo o Waqibal en el monte tutelar de Momostenango, el lugar del 6, el lugar del árbol sagrado, del origen del tiempo y el espacio, la montaña sagrada en donde se juntan los mundos, el lugar de la creación para los momostecanos. Cada uno de estos lugares son espacios en los que todavía hoy se viven tradiciones milenarias en torno a los intercambios con el otro mundo a través de las sustancias sagradas.

Leamos “Lengua amarrada” de Ak’abal:

Si un niño

tiene amarrada la lengua,

se le lleva a la cueva

de boca grande.

 

El niño entra

a buscar la llave de su voz.

 

Dentro del mundo

le desatan la lengua

y sale cantando.                                   (2002:49)

Para el imaginario k’iche’ –según Schele- las cuevas son las moradas de “los mundos”, de los señores de la tierra, de los que permiten matar animales y perturbar la tierra sembrando el maíz. Para lograr el agrado de “los mundos”, es fundamental el Kexol o “sustituto”, quien servirá de intercambio. El kexol puede ser el sacrificio de una gallina o los Itz, las ofrendas que sustentan a los dioses. Y sólo dentro de esta gnosis[2] o sistema de conocimiento es posible la circunstancia que nos presenta Ak’abal en “Lengua amarrada”: la cueva/medicina, la presencia allá, dentro de la cueva, de “alguien” que le desata la lengua al niño, y la confianza de la madre en esas presencias que habitan la cueva de la boca grande.

Además, para los k’iche’, las cuevas y las piedras son también la morada de las placentas de los niños (ver “Último sol”, 2002: 21) y, al mismo tiempo, de las “almas” de los antepasados. Allí, nos dice Schele: “Las almas de muchos, muchos chuchkahawob[3] moran en la cueva y sus proximidades, dispuestas a ayudar a sus sucesores en su labor. Para los quichés la cueva rebosa de vida gracias a las más poderosas energías del Otro Mundo” (2001,184).

Así mismo ocurre con las piedras. En “Tum ab’aj” leemos:

En mi pueblo hay una piedra grande,

se llama Tum ab’aj.

 

El sol y la luna la cuidan.

 

No es una piedra muda,

es un tambor de piedra.

 

La cubre una pelusa

que nosotros llamamos caca de sapo.

 

Un camino, un río

y la piedra en medio.

 

Los que no la conocen

pasan de largo sin hacerle caso.

 

Los viejos no:

ellos se detienen,

le queman copal, incienso,

candela y miel.

Cuando llueve, la piedra suena:

tum, tum, tum, tum…                           (1998:47)

En este poema Ak’abal no traduce el título; el lector puede sospechar que lo hace a propósito… Ab’aj significa Piedra (Ajpacaja, 2). Tum ab’aj es la piedra que hace Tum como tambor, la piedra que habla. Su nombre es k’iche’, no español. El escenario está dado; el lector llega hasta donde puede llegar. El juego con las onomatopeyas propias de la lengua k’iche’ retumba en su lectura, otra vez el diálogo de la naturaleza con los abuelos desconcierta: ellos conocen la fuerza de las piedras. Esa piedra es mucho más que una simple piedra; esa piedra algo esconde, algo guarda, algo cuida. Y por eso el copal, el incienso, la miel y la candela (Itz), tributo y alimento para los dioses, para los nawales, para los “mundos”.

Freidel explica mejor la seriedad con que se debe tomar la trascendencia de las piedras para el mundo maya. Como arqueólogo, comenzando las excavaciones en Yaxuná (tierras mayas de Yucatán, pueblo de Don Pablo), tuvo que enfrentar un problema inesperado: de pronto la comunidad se sintió altamente preocupada por la extracción de las piedras labradas de las ruinas. Dice Freidel:

No me resultaba nada fácil comprender su ansiedad. Les expliqué que, en ocasiones, se tenían que sacar objetos para analizarlos, pero que se devolverían puntualmente cuando se construyera un almacén seguro para ellos. El asunto tenía tal importancia para la gente que Don Pablo, acabó echándose a cuestas la responsabilidad de asegurar que no se retirara ninguna piedra esculpida del sitio (…) Las piedras de Yaxuná siguen allí, bajo la mirada vigilante de los habitantes, pero ahora sé por qué el asunto pareció exagerarse tanto: es probable que aquellas piedras fueran k’an che’, asiento de seres sobrenaturales. (2001:176)

Ak’abal lo sabe, y entre la risa, la anécdota y la seriedad, nos sugiere la magia. En “La huida” somos testigos de lo sobrenatural:

                        Se escondió

detrás de la piedra

que estaba en el patio.

 

Él temblaba de miedo

porque lo buscaban

para descuajarle la cabeza.

 

La abuela dice

que la piedra creció

y ocultó a Juan.

 

Él pudo huir,

y al otro día

la piedra también se había ido.           (2002:29)

Fuerzas insospechadas guardan las piedras. Como umbrales para ingresar a otros mundos, pueblan el territorio maya de rezos y esperanzas. En su presencia, los Chuchkahaw son los mediadores de las peticiones y ofrendas de los campesinos, quienes piden por sus familias, por sus milpas, por sus negocios. Incluso algunas de estas piedras – como no lo cuenta en otro relato Schele – son parte del ajuar de los adivinos, de los Ah qij. El relato de Schele ocurre muy cerca de la plaza de Chichicastenango. Así relata:

Sus piedras mágicas eran de muchas formas y clases diferentes, en su mayoría oscuras, pero con unas cuantas cristalinas. Algunas tenían formas especiales que de suyo podían prestarse para que uno viera en ellas rostros o animales. También reconocí fragmentos de hachas prehispánicas (…) Las piedras y dijes diversos de aquella colección eran los qabawilob que Panjoj había reunido en un trabajo de toda la vida como Chuchkahaw (…) Muchas de las piedras eran del tipo que los mayas identifican con el rayo y lo ayudaban a concentrar el rayo en su sangre durante la labor de adivinación. (2001:224)

Piedras, adivinos, tiempo, rayos… Como en el mito, todos los temas se van tejiendo. Pero en el rayo nos vamos a detener más adelante…


[1] Recipiente, calabaza, vasija de barro.

[2] En contraposición a episteme, Walter Mignolo encuentra en la categoría de gnosis una alternativa para nombrar esos otros saberes  al margen del “sistema-mundo moderno/colonial”. (Mignolo, 2003)

[3] Chamanes en K’iche’.

Prochain séminaire FRAO – 7 juin EHESS Paris

by

Vous êtes invités à la prochaine séance du séminaire de Formation à la recherche dans l’aire océanienne

Jeudi 7 juin 2012 – 15h à 17h – EHESS – salle 5, 105 bd Raspail 75006 Paris

Christine HAMELIN (MCF U. Versailles- St- Quentin en Yvelines) présentera l’exposé suivant:

« la vie de jeunesse : normes de genre et attitudes des jeunes océaniens face à l’entrée dans la sexualité et dans la conjugalité en Nouvelle-Calédonie »

Cette communication présentera les résultats d’une recherche sur les attitudes des jeunes océaniens de Nouvelle-Calédonie Kanaks et Polynésiens – face à la sexualité et à l’entrée dans la conjugalité. Elle s’appuie d’une part sur les données d’une enquête quantitative intitulée « Situation sociale et comportements de santé des jeunes en Nouvelle-Calédonie » réalisée en 2007 et d’autre part sur les résultats d’une enquête par entretiens menée à Nouméa et dans le Grand Nouméa en 2010 auprès de garçons et de filles âgés de 18 à 30 ans. L’analyse des discours sur la sexualité, la contraception et le rapport à l’autre sexe permet de pointer la mise en cause de certains aspects des rôles anciens, notamment portée par une forte aspiration féminine à l’autonomie et à l’égalité et, dans le même temps, le maintien de normes communautaires de conjugalité, de maternité et de paternité qui encadrent encore fortement « la vie de jeunesse ».

Publicación sobre derechos de pueblos indígenas sobre nuevo sistema penal Oaxaca, Chiapas y Guerrero

by
dplf logo new
 La protección de los derechos de los Pueblos indígenas a través de un nuevo sistema de justicia penal
Estados de Oaxaca, Chiapas, Guerrero
English version follows
 
Estimados amigos y colegas,
A través del estudio de la situación en estos estados, y usando las experiencias comparadas de Guatemala, Colombia, Ecuador y Bolivia -países con alta o representativa población indígena que ya pasaron por procesos de reforma procesal penal-, esta publicación hace un balance de la situación en los estados evaluados y recomienda acciones concretas que se podrían tomar para promover y proteger los derechos de los Pueblos indígenas en el marco de la reforma procesal penal, actualmente en curso en México.
La presentación de este estudio, elaborado por la experta argentina Silvina Ramírez, tuvo lugar el día de hoy jueves 31 de mayo, en un evento público organizado en la ciudad de Oaxaca en colaboración con la Comisionada para la Atención de los Derechos Humanos del Estado de Oaxaca, el Centro Profesional Indígena de Asesoría, Defensa y Traducción (CEPIADET), el Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social (CIESAS) y Asistencia Legal por los Derechos Humanos (ASILEGAL). El programa del evento se encuentra aquí.
Para mas información sobre esta actividad y las iniciativas actuales de DPLF en México, puede comunicarse con Mirte Postema mpostema@dplf.org.
                           *******************************************
Dear Colleagues,
By studying the situation in these Mexican states, and using the comparative experiences in Guatemala, Colombia, Ecuador and Bolivia – countries with high or representative indigenous populations that have gone through criminal procedure reform processes-, this publication lays out the current situation and recommends concrete actions that can be taken to promote and protect the rights of Indigenous Peoples in the framework of Mexico’s current criminal procedure reform process.
The presentation of this study, carried out by the Argentine expert Silvina Ramirez, took place today, Thursday May 31, 2012, in a public event in the city of Oaxaca. The event was held in collaboration with the Commissioner for Attention to Human Rights in the state of Oaxaca, the Center for Professional Indigenous Assistance, Defense and Translation (CEPIADET), the Center for Graduate Studies in Social Anthropology (CIESAS), and Legal Assistance for Human Rights (ASILEGAL). The event program can be downloaded here.
For more information on this event and DPLF’s current initiatives in Mexico, please contact Mirte Postema mpostema@dplf.org.
letter logo
Due Process of Law Foundation
1779 Massachusetts Ave. NW Suite 710
Washington, D.C. 20036
(202) 462-7701 

Declaracion de Lima, Cajamarca, Peru : paro el 31 de mayo

by

ASAMBLEA NACIONAL DE LOS PUEBLOS DEL PERU Y EL TAHUANTINSUYO

 DECLARACIÓN DE LIMA

              Los representantes de AIDESEP, CNA, CONACAMI, los Frentes de Defensa y similares organizaciones de las macro regiones del Norte, Centro  y Sur del Perú, auto convocados  a la II Asamblea Nacional, (realizada en el local de la Confederación Agraria de la ciudad de Lima), luego de recibir los informes correspondientes, debatir  sobre los mismos y ordenar los aportes en relación a la coyuntura política nacional, por consenso, solemnemente acuerda lo siguiente:

  1.  Exigir a la empresa Newmont y su filial Yanacocha (en el Perú), desistan de desarrollar el Proyecto Minas Conga, en la jurisdicción de Cajamarca; y, al Gobierno Central declare la inviabilidad del indicado proyecto.- Ratificándonos en el contenido de la Declaración de Cajamarca emitida en la I Asamblea Nacional De Los Pueblos (Caj. 30 y 31.03.12).
  2. Frente a la convocatoria del  PARO REGIONAL INDEFINIDO en  Cajamarca, impulsado por  los Frentes de Defensa y otras organizaciones sociales desde el 31 del presente mes, en su lucha por defender su medio ambiente y dignidad, COMPROMETER la participación de toda nuestras organizaciones en el  impulso de Jornadas Nacionales de Lucha en Defensa de la Vida y la Autodeterminación de los Pueblos, en todo el territorio patrio hacia el PARO NACIONAL INDEFINIDO, generando PAROS PROVINCIALES Y REGIONALES, diversas movilizaciones y otras acciones hasta que las exigencias del pueblo Cajamarquino sea atendidas, con sus propias plataformas regionales o locales .
  3. ¡¡NI CONGA EN CAJAMARCA, NI OTRAS CONGAS EN EL PERÚ!!. Con el ejemplo de Cajamarca, los pueblos del Perú, afectados por la minería, reclamamos que los Poderes Ejecutivo y Legislativo (Parlamento), hagan suyas las iniciativas legislativas generadas por los Frentes de Defensa de Cajamarca (10.02.12) y, declare el AGUA como DERECHO HUMANO FUNDAMENTAL; para NUNCA MÁS tener minería en cabeceras de cuencas hidrográficas, glaciares y zonas de reserva ecológica natural. Se PROHÍBA el uso de cianuro y mercurio y  la minería a tajo o cielo abierto.
  4. EXIGIR la MORATORIA y REVISIÓN de las concesiones otorgadas por el Estado a los mega proyectos mineros, petroleros y gasíferos preñados de ilegalidad, corrupción y por grave atentado a los derechos de los pueblos; a la dignidad y soberanía nacionales.
  5. EXIGIR al Gobierno de Ollanta Humala Tasso el cumplimiento de la Ley 29625 de Devolución de aportes al FONAVI. La patraña del Colegio de Abogados del Callao al demandar la inconstitucionalidad de esta ley con el silencio cómplice del Tribunal Constitucional.
  6. REPUDIAR la entrega de las tierras en los mega proyectos costeros en favor de las trasnacionales. Tierras de Chavimochic y Olmos para los pequeños productores agrarios.
  7. EXIGIR la defensa de los derechos de los trabajadores agrarios afectados por los imperios Wong, Gloria, entre otros.
  8. REVISIÓN de los pasivos ambientales que afectan el curso hídrico del rio RIMAC. SANCIÓN para las empresas que lo contaminan. NO al Proyecto BEFESA en la localidad de San Pedro de Lloc, La Libertad.
  9. NO a la CRIMINALIZACIÓN de la protesta social.- No es posible consentir que, por actuar en defensa de nuestros derechos, nuestra dignidad y la soberanía nacional, se criminalice los actos de protesta social y con ello a sus dirigentes, luchadores sociales y medio ambientalistas.
  10. IMPLEMENTAR y DESARROLLAR una Campaña Nacional por UNA NUEVA LEY DE CONSULTA PREVIA, en la que se refleje la integralidad de lo contenido en el Convenio 169 de la Organización Internacional del Trabajo que respeta y protege los derechos de las comunidades indígenas, amazónicas y pueblos originarios. La petición de inconstitucionalidad de esta norma legal está en marcha.
  11. NUEVA CONSTITUCIÓN,  que haga eficaz los derechos de todos los pueblos, de todas las razas y sangres que forman parte de nuestro territorio patrio;  que sea el  marco jurídico de estabilidad y confianza para el desarrollo integral soberano de nuestra patria; que garantice un nuevo modelo societario más inclusivo, con justicia social, COMPROMETIÉNDONOS a trabajar por ella incansablemente, a través de la generación de asambleas populares como  Instancias de Poder y Auto Gobierno Nacional.
  12. FORJAR y DESARROLLAR la más amplia UNIDAD de los Pueblos del Perú en defensa del agua, la vida y el medio ambiente; la dignidad humana, la soberanía nacional, la democracia popular y la justicia social.
  13. MANIFESTAR nuestra SOLIDARIDAD con los pueblos del mundo en defensa de sus territorios y recursos naturales tales como los casos como lo de Andalgalá (Famatima) de Argentina, el Conga Argentino; el caso de agresiones a poblaciones y naciones originarias como los mapuches, los Qom; y con el pueblo europeo y norteamericano (Indignados y occuppy Wall Street), el de Grecia, que entre otros, luchan contra el mismo enemigo.
  14. DECLARAR TRAIDOR A LA PATRIA Y A LOS PUEBLOS DEL PERÚ a Ollanta Humala Tasso.

FOTOS

¡ NI CONGA EN CAJAMARCA…..NI NINGUNA OTRAS  CONGAS EN EL PERU!!

             ¡ LOS DERECHOS NO SE MENDIGAN…  SE CONQUISTAN!!

             ¡ SIN LUCHAS NO HAY VICTORIAS!!!

            Lima, 06 de mayo del 2012                    

WILFREDO E. SAAVEDRA MARREROS

Pdte. Frente de Defensa Ambiental Cajamarca

DNI N° 26622799

P.D. : Se ruega la más amplia difusión a la presente.

Revisar: www.fdaccajamarca.blogspot.com

Email: fdac.caj@gmail.com

Telef. 976-833224   RPM* 177632

Prochaine séance MASCIPO avec Ulrike Zander – 4 juin 17-19h EHESS av.de France

by

Nous avons le plaisir de vous inviter à la prochaine séance du séminaire MASCIPO

qui se tiendra le lundi 4 juin 2012 de 17 h à 19 h

(salle du conseil A, R -1, bât. Le France, 190-198 av. de France, 75013 Paris)

avec l’intervention de Ulrike Zander (EHESS-Cena/Mascipo) :

« Noirs, Mulâtres et Békés » en Martinique : une stratification « socio-raciale » entre rigidité et évolution

La société martiniquaise reste jusqu’à l’heure actuelle marquée par une stratification « socio-raciale » singulière qui a été créée au début de l’époque esclavagiste. Dans cet exposé, il s’agira de mettre en relief la complexité des relations symboliques conflictuelles fondées sur des constructions « socio-raciales » entre les différents groupes de la population martiniquaise. Nous nous interrogerons d’une part sur la persistance du colonial dans ces relations et, d’autre part, sur leur évolution dans un désir de vivre ensemble. On constate que les stéréotypes et les préjugés attachés à la couleur de peau et aux catégories « raciales », lesquels sont en réalité des catégories émiques, sont toujours extrêmement opérants. Par ailleurs, si depuis 1998, à l’occasion du 150e anniversaire de l’abolition de l’esclavage, certaines personnalités békées ont tenté un rapprochement avec la population de couleur, en se ralliant aux commémorations, dans les faits, la communauté békée dans sa majorité, vit toujours largement refermée sur elle-même – au moins dans le domaine privé et familial – étant réfractaire aux unions mixtes et au métissage. On peut constater des attitudes similaires chez les Mulâtres, la bourgeoisie de couleur. Du côté des autres composantes de la population martiniquaise – une population très métissée – les attitudes et les représentations sont très contrastées et souvent ambivalentes.

Bien cordialement,
Anath ARIEL DE VIDAS (CERMA) et Gilles HAVARD (CENA)
coordinateurs du séminaire

Comité du film ethnographique

by

N’hésitez pas à consulter régulièrement la page « Actualités du film ethnographique »

http://comitedufilmethnographique.blogspot.mx/

Questions concernant « Ce qu’il advint du sauvage blanc » (Gallimard, 2012), François Garde

by

lauréat du Prix Goncourt du Premier Roman

Stephanie Anderson
scanderson@adam.com.au
Adelaide, 23 April 2012

Je m’adresse aux chercheurs francophones, qui n’ont sans doute pas lu ce livre. Je tiens à les informer car l’apport des anthropologues français contemporains dans le domaine des études des sociétés Aborigènes australiennes est significatif. J’ai lu récemment un roman français qui se dit « inspiré par l’histoire vraie » de Narcisse Pelletier, naufragé en Australie au 19e siècle. J’ai voulu lire ce roman, puisque, parmi mes diverses recherches historiques sur le regard européen porté sur les Aborigènes, je me suis moi-même intéressée de près à ce matelot français qui fut naufragé à 14 ans sur la côte nord australienne (Cape York), en 1858. Sauvé par une famille Aborigène, il vécut avec la communauté (les Uutaalnganu) pendant dix-sept ans, avant d’être récupéré, contre son gré, par un navire perlier, puis rapatrié en France. Il raconta son histoire qui fut publiée (1876 : Constant Merland, Dix sept ans chez les sauvages : aventures de Narcisse Pelletier, Paris). J’ai traduit et annoté ce récit qui contient de nombreuses observations de grande valeur ethnohistorique sur la vie de cette communauté Aborigène ; mon collègue Athol Chase a ajouté un commentaire ethnographique pour situer l’ouvrage de Merland dans le contexte des recherches contemporaines sur cette région du Cape York (Stephanie Anderson, Pelletier : the forgotten castaway of Cape York, Melbourne Books, 2009).

Un roman sur Pelletier : quelle belle surprise, me suis-je dit ! Mais, rapidement, le roman de François Garde m’est tombé des mains. L’auteur a bizarrement mélangé une certaine vérité historique pour le contexte (il conserve le nom de Pelletier, son nom Aborigène d’Amglo, le fait qu’il a été marin sur le Saint-Paul et abandonné sur les côtes nord est de l’Australie, qu’il vit dans une « tribu » Aborigène, qu’il fut récupéré enfin par l’équipage du John Bell après beaucoup d’années) avec une fantaisie qui se révèle cumuler les pires des clichés possibles sur les Aborigènes tels qu’on pouvait les lire en Europe au 19e siècle : activité sexuelle pratiquée sans retenue devant tout le monde, brutalité, laideur physique, vie culturelle très pauvre, langues élémentaires, intelligence inférieure, comportement infantile, etc. etc.

La vision du monde des Aborigènes où ce « Pelletier » fictif avait vécu est transmise au lecteur à travers les expériences du marin français en Australie et ses réactions à sa nouvelle vie quand il revient en France, lesquelles sont documentées dans des lettres, fictives elles aussi, adressées au Président de la Société de Géographie par le jeune aristocrate et savant Octave de Vallombrun qui s’occupe de la réinsertion du « sauvage blanc » dans la société française. Notons que les épisodes australiens se juxtaposent à ces lettres, les deux narrations étant entrelacées. Permettez-moi de citer des extraits.

D’abord la représentation des pratiques sexuelles dans le roman de François Garde : « Les dix garçons et six filles ne restaient pas ensemble tout le temps. Parfois les garçons se mettaient de côté et jouaient aux osselets ; parfois deux couples se formaient pour un jeu ou un travail, parfois l’un deux partait solitaire dans la forêt. Assis sous un arbre, un garçon et une fille se caressaient sans se cacher. Narcisse rougit lorsqu’il vit la main de la fille remonter le long de la cuisse du garçon » (p. 95). Ou, après un repas abondant de la « tribu » nous lisons : « Un couple partit de promener sur la plage, puis un autre. Aux ultimes lueurs du crépuscule, Narcisse vit deux silhouettes noires basculer sur le sable et s’ébattre » (p. 119). Un épisode parallèle raconté dans une des lettres de Vallombrun révèle que Narcisse, récemment transporté à Sydney et mis sous la tutelle du savant, a été agressé par un bagnard employé par lui parce que ce dernier, passant son temps avec une lingère, avait découvert la présence de Narcisse « accoudé à la fenêtre et souriant au spectacle impudique qu’ils offraient dans la tiédeur de l’après-midi » (p. 108). Quelques pages sont consacrées à cet incident. Le savant en déduit que « Narcisse ne connaît pas la pudeur…Dans sa tribu hommes et femmes ne se cachent donc pas pour l’amour et chacun peut en regarder les transports » (ibid.). Garde veut montrer la perte d’innocence de Narcisse en devant réapprendre la vie sexuelle à la française. On reconnaît aisément le pastiche d’un Bougainville racontant Tahiti ou d’une Margaret Mead racontant l’adolescence à Samoa. Mais tout cela est absurde : peu importe la diversité des pratiques sexuelles de par le monde, une société dans laquelle on connaît la liberté sexuelle en toute innocence, une société du Jardin d’Eden, est un imaginaire européen attribué aux « primitifs » ; on sait bien que, au contraire, le sens d’une certaine pudeur est indubitablement un universel humain.

Tout n’est pas édénique pourtant, sur le plan sexuel, dans la tribu inventée par François Garde. Une scène qui, à mon sens, s’avère particulièrement offensante nous donne à voir un viol perpétré devant tout le monde. Cette scène est surtout marquante parce que, dans les chapitres australiens du roman, les membres de la tribu passent la plupart de leur temps à chasser et à manger. La bestialité de la scène est directement évoquée par l’auteur. La scène se déroule dans le contexte d’une rencontre sans hostilité entre deux groupes : « Narcisse a déjà vu des minauderies entre adolescents, des fuites, des esquives, mais jamais de gestes aussi clairs et aussi brutaux. La jeune fille dit quelque chose, Chemineau la frappe au visage et la fait tomber sur le sable. Elle veut se relever, il se jette sur elle, la bascule sur le dos. Comme elle ne se laisse pas faire, il la gifle à nouveau ». Inutile de citer le reste de cette scène, sauf que, pendant le viol : « Les femmes continuent à bavarder. Les hommes ont arrêté leurs activités et contemplent la scène sans bouger, sans manifester aucune réprobation. Tel ou tel émet de brefs commentaires qui font sourire les autres. Narcisse croit voir un groupe de paysans commentant l’assaut d’un taurillon sur une génisse » (p. 276-77).

Le discours scientifique au 19e siècle, en France et ailleurs, véhiculait, on le sait, le stéréotype de la « laideur » des Aborigènes australiens. Ce stéréotype trouve sa place dans le roman. Les remarques fréquentes au cours du roman concernant la laideur des membres de la tribu sont faites dans le contexte du processus d’adaptation de Narcisse à sa nouvelle vie. Il n’a pas envie de faire l’amour avec les femmes, « non, jamais il ne pourrait ! » (p. 142). Nous apprenons, après son retour, qu’il est cependant père de deux enfants en Australie. L’auteur ne présente jamais le moment où Narcisse verrait les personnes et les choses différemment, le moment où il désirerait les femmes, le moment où la tribu n’incarnerait plus à ses yeux l’extrême de la laideur : « Les sauvages étaient tous plus petits que lui, d’au moins une tête pour les hommes. Solides et râblés, ils donnaient une image de force. Les femmes ignoraient la pudeur et ne cachaient aucune partie de leur corps – il repensa brièvement à la putain du Cap, qui par comparaison lui semblait désormais d’une beauté stupéfiante » (p. 70).

Le stéréotype de la vie culturelle limitée sinon simpliste des Aborigènes australiens fut également répandu. Là encore, le roman de François Garde tend à renforcer le stéréotype plutôt que de le nier. Du côté de la négation de ce stéréotype, on ne trouve que peu d’exemples – tous équivoques – dans le roman : les tatouages qui couvrent son corps (on sait, bien entendu, que le tatouage n’est pas une pratique des Aborigènes australiens) sont complexes et Narcisse se révèle expert à dessiner rapidement des « hiéroglyphes » semblables, figures abstraites et compliquées, sur une feuille – pour s’en désintéresser dès qu’il a accompli son « œuvre » (p. 103) ; un homme que Narcisse surnomme Chef pérore sans pause pendant douze heures mais puisque Narcisse ne comprend pas son discours le lecteur ne pourra le comprendre non plus ; Narcisse sait fabriquer à merveille un harpon pour la pêche et s’en sert aussi bien (p. 251).

De l’autre côté, on peut noter l’indifférence et le manque de curiosité des membres de la « tribu » envers Narcisse jusqu’au jour où il s’affuble de dessins en ocre et se présente devant la compagnie assemblée. Leur réaction : « Ils rient tous à gorge déployée, lancent des plaisanteries, se tapent sur les cuisses, se frottent les yeux et repartent pour une nouvelle explosion de rires ». Narcisse ne comprend pas pourquoi ses peintures corporelles les amusent tant et danse devant eux « une sorte de gigue ». L’hilarité continue, Narcisse se met à rire aussi. Il est accepté dans la tribu et – le moment fort – il s’identifie enfin à elle (p. 320-21). Pour rester inexpliquée, la réaction de la tribu évoque néanmoins le cliché des indigènes infantiles qui rient de tout et de n’importe quoi. Ou encore leur indifférence inexpliquée du début, à l’exception de la vieille femme qui prend soin de Narcisse, puis un assaut contre lui (un groupe de jeunes le cloue au sol pour lui enlever son pantalon et puis lui arrache brusquement l’anneau de laiton qu’il porte à l’oreille, fendant son lobe d’oreille), donne l’impression d’un peuple à qui manquent les qualités humaines affectives et psychiques les plus élémentaires. Plus tard, Narcisse ayant été malade pendant quelques jours puis guéri, le groupe fait des préparations pour un déplacement. Narcisse se demande « Devait-il comprendre qu’ils avaient différé leur départ, attendu qu’il soit sur pied ? » (p. 114). La question est posée, mais jusqu’au jour de son intégration à la fin du roman, l’indifférence des adultes à son égard continue. En effet, il n’aura qu’un seul compagnon, un jeune garçon qui s’appelle « Waiakh » (Garde n’invente que ce nom « aborigène », les autres personnes sont surnommées par Narcisse pour résumer leur caractère : « Chef », « Quartier-Maître », « Chemineau », et « Kermarec » après un matelot du Saint-Paul ; aucune femme n’est nommée – le seul personnage féminin est la vieille femme qui le nourrit, elle est toujours « la vieille », mais on apprend à un moment que son nom veut dire « silence »). Précisons en outre que, selon le récit de Narcisse Pelletier à Merland de 1876, le clan des Uutaalnganu qui a découvert Narcisse presque mort sur leurs rivages l’avait nourri et accueilli parmi eux tout de suite. La distension de son lobe d’oreille était due à un processus long et délibéré pour le rendre beau aux yeux des femmes.

S’agissant de la vie culturelle de la tribu, Garde n’insère pratiquement rien dans son roman . Pour les rites funéraires, il n’y a rien. Narcisse dit à l’Impératrice Eugénie (elle a voulu rencontrer le sauvage blanc) : « Il ne faut pas toucher le mort, ni ses flèches, ses paniers, sa nourriture. Il faut s’en aller, sinon… du mauvais arrive. Il ne faut pas retourner au même endroit » (p. 215). Pour la religion : la « tribu » marche trois jours vers l’ouest pour arriver à une montagne blanche à la forme d’un œuf à demi submergé. La journée suivante, c’est le discours du Chef et, fin de scène, « Le lendemain fut tout entier dédié à la montagne » (p. 260-62). Nous n’en saurons pas plus. Le seul rite ou jeu décrit dans le roman consiste, pour les jeunes, à se passer « de main en main des cailloux dans un ordre que Narcisse devine complexe et rigoureux, en chantonnant un petit refrain. De temps en temps la circulation des cailloux s’interrompt, et celui qui en tient un a l’air dépité de qui a perdu ». Est-ce complexe ou simplement bête ? Qui sait ? « Narcisse n’essaye même pas d’imaginer les règles du jeu, si c’est bien un jeu » (p. 276). Pour les autres distractions, il y a les chants et les danses. Quand l’Impératrice demande à Narcisse de chanter pour elle, sa voix devient « gutturale et sourde » en émettant des sons que Vallombrun ne saurait décrire : « miaulements, répétitions saccadées de syllabes, claquements de langue ou de dents, grognements syncopés, sifflements… » (p. 216). Quant à la langue de la « tribu », Vallombrun ne l’apprend pas car Pelletier ne la lui communique pas. Cependant on sait que l’aspect verbal futur doit manquer à cette langue, car le savant, en donnant à Narcisse des leçons de grammaire française, a dû « lui inculquer la notion même de futur ». Le sous-entendu est évident : on ne vit que pour le moment présent là-bas. Si Narcisse lutte pour saisir la notion de futur, il en est de même pour celle de la propriété privée : « Il donne son chapeau ou sa veste à qui en a besoin, et prend de même ce qu’il lui faut ». Aimé par son entourage au phare où l’on lui a trouvé un emploi – il est « toujours souriant et prêt à aider ses camarades », on accepte alors de considérer que « ces emprunts sans malice ne sont pas des larcins » (p. 263).

L’atmosphère créée par François Garde au cours du déroulement de son double récit – celui de Narcisse en Australie qui désapprend son identité vendéenne pour devenir australien et celui de Vallombrun qui doit admettre qu’au fond il comprend de moins en moins qui est Narcisse et ce qu’il a vécu, dont il s’est pourtant occupé pendant des années – est prenante, au plan de la construction littéraire. Mais c’est au prix, du moins ce fut mon impression, d’une caricature dégradante d’un peuple indigène qui ne ressemble en rien aux groupes Aborigènes du Cape York (ni à tout autre groupe Aborigène).

Certes, l’auteur prend soin de dire que son livre est un roman, et qu’il n’a même pas lu le récit de Pelletier. Mais en conservant l’évocation de ce matelot, en construisant un récit qui fait de son « Narcisse Pelletier » un des deux points principaux de focalisation de la narration (celui de Vallombrun en est l’autre), Garde peut faire croire à son lecteur que certains éléments de cette fantaisie furent ou auraient pu être des observations et des expériences de Pelletier lui-même. En outre, il indique tout de même, dans des interviews, avoir une certaine familiarité avec le Pacifique (ancien énarque, il eut en effet des postes administratifs importants au secrétariat général de la Nouvelle-Calédonie, à l’époque des Accords de Nouméa et encore récemment).

Ayant lu le roman de Garde peu après sa parution, je me disais que, rapidement, ce livre serait délaissé par les lecteurs et qu’il n’y avait plus à y songer. Or voilà que le monde littéraire français chante les louanges de ce livre (car l’écriture et la construction en récits en parallèle du roman sont, certes, de grande qualité). Son auteur reçoit le Goncourt du premier roman. Le Monde publie une critique très élogieuse : http://www.lemonde.fr/livres/articl… L’auteur de la critique met le doigt sur le problème que je soulève ici, mais ne le discute pas « Garde…invente. Il invente les réactions de Narcisse, même s’il nous ferait presque croire qu’il les observe et les enregistre, dissimulé dans son ombre. Il invente la suite des événements, sa rencontre avec la tribu de ‘sauvages’ – terme en vigueur à l’époque -, son adaptation aux rudes conditions de la contrée, les heures et les jours de ce marin adolescent, fils d’un bottier vendéen, brutalement précipité dans un monde auquel il ne comprend rien. » Oui, en effet, il invente mais le lecteur peut ‘presque croire’ que ce qui est raconté fut observé.

Libération publie une interview qui tresse des fleurs au livre et à son auteur : http://www.liberation.fr/livres/120… On peut y lire : « Inspiré d’une histoire vraie, le roman de François Garde se déroule au milieu du XIXe siècle. Il raconte l’aventure inouïe arrivée à Narcisse Pelletier, un jeune matelot vendéen, perdu pendant dix-sept ans sur île inexplorée australienne. …Votre histoire est fantastique et mérite le détour, on remarque l’authenticité des faits relatés et nous plonge dans des abîmes enivrants. »

Ecoutons ce que dit l’auteur lui-même concernant les Aborigènes australiens lors d’un entretien pour Chronobook :

« – Vous êtes-vous documenté sur les Aborigènes, connaissez-vous l’Australie ?
– J’ai vécu quelques années en Nouvelle Calédonie et suis allé plusieurs fois en Australie (mais à Sydney, pas le bush du Nord Est !). Je n’aurai pas écrit ce livre sans avoir rencontré des cultures du Pacifique et constaté, même deux siècles après les contacts et la christianisation, leur étrangeté. J’avais lu les grands anthropologues du Pacifique (Leenhardt, Malinowski ,…) Pour le roman, je n’ai pas voulu me documenter. Mes sauvages ne sont pas vrais. (Il semble en outre que la tribu en cause ait disparu) J’espère qu’ils sont vraisemblables. »
(publié le 5 avril, 2012 par Chronobook).

Ses « sauvages ne sont pas vrais », mais… « je n’aurais pas écrit ce livre sans avoir rencontré des cultures du Pacifique et constaté… leur étrangeté ».

Il est donc important de mettre en évidence des citations tirées de son roman, de ses entretiens et des critiques littéraires publiées en France. Ces citations nous obligent, je crois, à nous interroger sur ce qu’il nous y donne à lire. Est-ce « vraisemblable » que « la tribu » qu’il invente perpétue les stéréotypes attachés aux Aborigènes australiens que j’ai indiqués ? Est-ce acceptable, également, qu’un auteur situe sa « tribu » inventée dans un lieu géographique où se trouve un groupe indigène existant et puis remodèle à son gré leur société ? Evidemment, il laisse entendre aux lecteurs français que le peuple aurait « disparu » – formulation qui tente d’écarter le genre de critique que je présente ici. En réalité, les descendants du peuple qui sauva la vie à Narcisse Pelletier en 1858, les Uutaalnganu, groupe linguistique des Pama Malngkana ou Sandbeach People, vivent actuellement dans la communauté Aborigène de Lockhart River sur les côtes nord est du continent vers la pointe extrême du Cape York. Certains d’entre eux, membres du Lockhart River Art Gang, sont devenus des artistes célèbres, reconnus internationalement. Au cours du 20e siècle et encore aujourd’hui, des anthropologues et des linguistes, en particulier Athol Chase et Bruce Rigsby, mais avant eux, bien entendu, Donald Thomson, ont mené leurs enquêtes dans cette région pour documenter le mode de vie des Sandbeach People et leurs langues. Narcisse Pelletier apprit une de ces langues, des linguistes ont trouvé des correspondances pour la plupart des termes uutaalnganu notés dans l’ouvrage consacré au récit de Pelletier que Constant Merland, savant nantais, publia en 1876. (L’ouvrage de Merland, Dix-sept ans chez les sauvages. Narcisse Pelletier, Paris, E. Dentu, 1876 est accessible en ligne via le catalogue Mura de l’Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies http://www.aiatsis.gov.au/collectio… ; une nouvelle édition de l’ouvrage, qui pourtant n’est pas intégrale, a paru en 2002 chez Cosmopole sous le titre sensationnaliste Chez les sauvages. Dix sept ans de la vie d’un mousse vendéen dans une tribu cannibale, dir. Philippe Pécot).

Est-ce acceptable qu’on en revienne, pour représenter un peuple indigène, à la notion d’« étrangeté », malgré l’évolution des connaissances anthropologiques et sociologiques depuis les premières rencontres des savants français avec les Aborigènes australiens, celles – extraordinaires pour le dialogue que les voyageurs français ont entretenu avec les Tasmaniens – qui ont eu lieu lors du séjour de l’expédition de Bruny d’Entrecasteaux à Recherche Bay en Tasmanie en 1793 ? Pourquoi est-ce « les cultures du Pacifique » qui seraient marquées par l’« étrangeté », comme le dit Garde dans son interview ? Chaque culture humaine est étrange, et aucune ne l’est. « Etrangeté » dans ce contexte ne sert qu’à répéter les impressions de « sauvagerie » communiquées par les voyageurs européens du 19e siècle. Est-ce acceptable qu’un auteur qui choisit de faire la représentation fictive d’un peuple indigène s’abstienne de s’informer sur lui, au contraire des grands explorateurs français de l’Australie comme Bruny d’Entrecasteaux et Baudin, ne tente pas d’engager un dialogue avec lui, lui tourne le dos en quelque sorte comme s’il n’existait pas ? Pour le moins cela est irrespectueux.

Je ne connais pas les intentions de François Garde, et je suis bien certaine qu’il n’a pas voulu manquer de respect envers une communauté Aborigène et tomber dans le cliché péjoratif, quand on sait l’humanité qu’il a apportée et le rôle étroit qu’il a tenu, aux côtés d’Alain Christnacht, dans les discussions qui ont abouti à la signature des Accords de Nouméa (Garde 2005, Christnacht 2008). Mais le résultat est malheureusement là. Ce qui l’a conduit sur cette fausse piste, sans doute malgré lui, pourrait être le procédé narratif mixte qu’il semble avoir inventé pour son roman – aucun exemple littéraire pareil ne me vient à l’esprit. Il y a quelques années, le spécialiste littéraire Philippe Lejeune, en parlant du devoir de l’autobiographe, formule l’expression « pacte autobiographique » pour signifier, du côté de l’autobiographe, la notion du devoir de l’auteur envers son lecteur, c’est-à-dire le devoir d’exprimer fidèlement sa propre vérité en racontant sa vie. Je crois que l’auteur d’une fiction inspirée d’une histoire vraie a un devoir semblable envers son lecteur : celui de présenter sa fiction dans un contexte qui représente la vérité historique et sociale dans la mesure où il a pu s’en informer et de transmettre cette vérité au lecteur dans le texte qu’il crée autour des faits historiques. Dans le cas du roman de François Garde soyons clair : il ne s’agit pas d’une fiction qui prétend présenter l’histoire, son roman ne se veut pas être la version romancée de l’histoire vraie de Narcisse Pelletier. Il s’agit plutôt d’une histoire vraie présentée comme telle pour quelques aspects et présentée comme une fiction qui pourrait être vraie pour le reste. Dans ce procédé mixte, parce que le contexte ethnographique reste peu connu des Français, aussi bien que l’histoire de Pelletier, le lecteur qui n’a pas les faits à portée de main ne peut confirmer ou nier et reste livré à l’interprétation que lui présente Garde.

Quant à la réception critique unanimement élogieuse du roman en France (il n’a pas encore été traduit), il est étrange que pas un seul critique littéraire ne semble avoir cherché à vérifier si la « tribu » inventée par Garde correspond à un peuple Aborigène australien actuel. Il faut poser une question : ce roman aurait-il connu le même accueil si, avec les mêmes mots, Garde avait choisi pour décor un lieu de l’Océanie francophone : un groupe situé en Nouvelle-Calédonie par exemple ? Comment peut-on se féliciter d’avoir appréhendé l’« Autre », ou même d’avoir saisi la difficulté de l’appréhender, en célébrant une création, sophistiquée à première vue, mais qui, finalement, présente une vision des Aborigènes qui ne dépasse guère celle des savants du 19e siècle – que Garde croit pourtant ridiculiser (à part son aristocrate perplexe d’Octave de Vallombrun) ? Même son « Pelletier », de retour en France, étranger parmi les siens car il n’a grandi que parmi les Aborigènes, ne nous donne à voir que le stéréotype du bon sauvage, en opposition au mauvais sauvage. Les deux faces du « sauvage », Noble Savage et Ignoble Savage, est la figure duelle qui ne cesse – le roman de François Garde en est la preuve – de nourrir nos fantasmes.

Références :

Garde, François. « Le préambule de l’accord de Nouméa, prologue d’une histoire officielle », Revue française de droit constitutionnel, n°64, octobre 2005, pp. 805-811
Disponible en ligne : http://www.cairn.info/revue-francai…

Christnacht, Alain. « Les Accords de Matignon vingt ans après ; l’Accord de Nouméa dix ans plus tard », Negociations, De Boeck Université. 2008/2 – n° 10, pp 89-103
Article disponible en ligne :http://www.cairn.info/revue-negocia…

En savoir plus :

Review in Aboriginal History, vol. 34, 2010
http://epress.anu.edu.au/apps/bookw…

Review in History Australia, vol 7 (2) : Leigh Boucher, 2010 “Crossing boundaries”. Accessible en ligne sans doute via votre bibliothèque : http://journals.publishing.monash.e…

Event at State Library of New South Wales :
http://www.condorcet.com.au/Article…

Radio interview : Radio National. Late Night Live with Philip Adams
http://www.abc.net.au/radionational…

Prochaine séance Les pensées critiques contemporaines « Mobilisations identitaires et luttes de classes. Indianisme et émancipation en Amérique latine » – EHESS Paris 16 mai

by

programme 2011-2012, Paris EHESS

Prochaine séance autour de textes de Álvaro García Linera (Bolivie)

16 mai : Mobilisations identitaires et luttes de classes. Indianisme et émancipation en Amérique latine.

avec Franck Gaudichaud, politiste et MCF en civilisation hispano-américaine (Grenoble 3) et

Hervé Do Alto, doctorant en science politique (Sciences Po Aix) et ATER (Nice).

Les séances ont lieu le mercredi de 17h à 19h, à l’EHESS, 105 bd Raspail, salle 7.

Le « tournant à gauche » qui caractérise l’Amérique latine au cours des années 2000 laisse entrevoir un étonnant paradoxe : s’il traduit la montée en puissance de mouvements sociaux unis par un commun rejet des politiques néolibérales, il consacre également la relative marginalité de la gauche « traditionnelle » dont le principal référent était le marxisme, au profit de courants s’identifiant plus volontiers à l’indianisme et à la défense des populations autochtones, dites « originaires ». Ce processus d’ethnicisation de la vie politique latino-américaine montre combien la « question indigène » est devenue centrale au sein du camp populaire, au point d’avoir été érigée en enjeu principal des mobilisations sociales en faveur des nouvelles constitutions dites « plurinationales » en Équateur et en Bolivie. Au détriment de la lutte de classes, comme le prétendent certains marxistes ? Ou au risque de remettre en cause les principes républicains des jeunes démocraties du continent, comme l’affirment les intellectuels libéraux ? Ou encore parce que les mouvements identitaires seraient le nouveau moteur de l’histoire de l’Amérique latine démocratique, comme l’affirment les héritiers d’Alain Touraine ? Dans son texte « Indianisme et marxisme, la non-rencontre de deux raisons révolutionnaires » qui traite particulièrement du cas bolivien, le sociologue et vice-président bolivien Álvaro García Linera souligne le potentiel émancipateur de la pensée indianiste, et revient sur les conditions historiques de son émergence, notamment vis-à-vis d’une gauche qui a souvent renoncé à reconnaître tout autre domination que celle liée à la contradiction opposant le capital au travail. La discussion de ce texte permettra donc de s’interroger sur les usages théoriques et pratiques de l’idéologie indianiste dans la conjoncture actuelle, comme sur les difficultés et tensions engendrées par les tentatives d’articulation avec le marxisme dont elle fait – trop rarement – l’objet.

Texte support

Bibliographie

Dernier séminaire « Questions autochtones contemporaines » 24 mai 9-13h, EHESS

by

Le prochain séminaire Questions autochtones contemporaines aura lieu le jeudi 24 mai, de 9 h à 13 h, en salle 5, au 105, Bd Raspail. Il s’agira du dernier séminaire de l’année, mais également du dernier séminaire sous ce titre, car il continue l’an prochain sur des thématiques et avec un intitulé différents.

La séance du 24 mai est organisée en deux temps. La première partie sera consacrée à la présentation du dernier numéro de la revue Social Identities Journal for the Study of Race, Nation and Culture – vol. 18, n° 4, numéro spécial coordonné par Natacha Gagné et Marie Salaün (membres du RRT Peuples autochtones de l’AFEA), intitulé : Indigeneity in Oceania Today: A Conceptual Tool, a Battle Cry and an Experience. L’introduction « Appeals to Indigeneity : insights from Oceania« , est téléchargeable gratuitement.

Benoît Trépied présentera son propre article, « Indigenous Struggles and Water Policies in New Caledonia » et Jonathan Friedman commentera l’ensemble du numéro. La deuxième partie sera consacrée à la présentation par les étudiants de leurs travaux de recherche respectifs.

Rostros de la Guatemala indigena

by

Jornada Carlos Lenkersdorf De lenguas, prácticas y otros mundos : la interpelacion tojolabal a la modernidad (9 mai, Mexico)

by

Primera Jornada Carlos Lenkersdorf

De lenguas, prácticas y otros mundos: La interpelación tojolabal a la modernidad

Proyecto PAPIIT IN306411 Modernidades Alternativas y nuevo sentido común. Programa completo : Jornadas Lenkersdorf

Mesa 1 

Alejandro Cerda. La diversidad epistémica desde la intersubjetividad y la escucha

Xuno López. El Ch’ulel: una representación de la interdependencia e intersubjetividad

Ana Esther Ceceña. De intersubjetividades y epistemologías

Alejandro Curiel. Citas directas y citas reportadas en el tojol-ab’al

Rossana Cassigoli. Filología y poética en la lengua

Mesa 2

Sylvia Marcos. Lo “parejo” en el género

Fernanda Navarro. Nombrando el mundo: de una cosmovisión a una cosmovivencia

Carlos Ayala. La economía política del escuchar

Daniel Inclán. Reflexiones históricas sobre “el nosotros”

Modera: Márgara Millán

9 de mayo, 16 hrs. Ciudad Universitaria, Facultad de Ciencias Políticas y Sociales, Sala Fernando Benítez

Fabien Le Bonniec : Un anthropologue face à la prise de parole de ses enquêtés. « Sciences participatives et restitution », Institut des Amériques, Paris, 11 mai.

by

Dans le cadre des Journées « SCIENCES PARTICIPATIVES ET RESTITUTION » de l’Institut des Amériques, Fabien Le Bonniec, membre du Réseau de Recherche Thématique « Peuples Autochtones » de l’AFEA, participera le VENDREDI 11 MAI 2012 à la séance « L’éthique de la participation » (15h-16h), avec une intervention intitulée :

Un anthropologue face à la prise de parole de ses enquêtés : entre l’engagement et l’impossible restitution

Fabien Le BONNIEC est chercheur titulaire au Núcleo de Investigación en Estudios Interétnicos e Interculturales (NEII) de la Universidad Católica de Temuco (Chili) et Chercheur associé à l’IRIS.

La présentation consistera à réfléchir sur les différentes modalités de la participation des « enquêtés » et de « restitution » durant les différentes étapes de la recherche ethnographique. En me basant sur mon expérience de recherche en pays mapuche (Chili), avec des communautés et des organisations autochtones, cette réflexion posera les questions de savoir avec qui l’on travaille, dans quels  contextes, avec quelles méthodes et théories, et comment les enquêtés se représentent la recherche et le chercheur. Apporter des éléments de réponse à ces questions permettra de mieux énoncer les conditions de possibilité de mener aujourd’hui un véritable travail collaboratif et participatif en pays mapuche.

16h-17h: débat et conclusions : Elena CICCOZZI, Florent KOHLER

La journée se déroulera le vendredi 11 mai, de 9h30 à 17h30. Lieu : Institut des Amériques, 175 rue du Chevaleret, 75013 Paris (8ème étage). Chacun des axes fera l’objet d’une trentaine de minutes de présentation et d’un temps équivalent pour la discussion. Télécharger le programme complet sur le site Internet de l’IHEAL-CREDA.

Organisation : Florent Kohler (florent.kohler@gmail.com) et Marion Magnan (sg@institutdesameriques.fr). Comité scientifique : Marie-Jeanne Rossignol, Isabelle Vagnoux, Sébastien Velut et Patrice Vermeren.

Conférence L’esprit de la forêt en dessinant les chants de l’ayahuaska – 16 mai 15h EHESS

by
Le 16 mai 2012- 15-17h – salle 1 – 190, av. de France 75013 Paris

L’esprit de la forêt: en dessinant les chants de l’ayahuaska

A l’occasion de leur venue à Paris pour participer à l’exposition « Histoires de voir, Show and Tell » organisée par la Fondation Cartier, le CERMA (Centre de recherches sur les Mondes américains) a le plaisir de recevoir Ibã Huni Kuin et Amilton Pelegrino de Mattos pour une conférence en portugais.

Leur intervention portera sur le projet “Esprit de la forêt”, un projet concernant la transcription multimédia des chants cérémoniels des huni kuin (Kaxinawá). Mis en place en 2009 par Amilton Pelegrino de Mattos, le projet s’inscrit dans la continuité des recherches sur les chants de l’ayahuaska que mène Ibã Huni Kuin depuis plus de vingt ans. C’est donc à une réflexion sur les rapports entre registre de l’oralité et registre associé à la culture lettrée, entre savoirs anciens et nouveaux langages pour tenter de « traduire » l’univers visionnaire de l’ayahuaska, d’un point de vue artistique et onirique, que nous invitent les conférenciers. Pour en savoir plus sur le projet: www.nixi-pae.bl.com

Sur les conférenciers

Né en 1964 dans le seringal de Fortaleza, Terre Indigène du Rio Jordão (Acre, Brésil), Ibã Huni Kuin a été préparé par son père, un txana (chanteur), pour recevoir les chants du peuple hunikuin et leurs pouvoirs de cure, en particulier ceux qui sont associés à l’ayahuaska. Ibã, qui se consacre à l’étude des savoirs traditionnels, a été alphabétisé dans les années 1980, en suivant des formations destinées aux professeurs indiens. Au début des années 1990, il commence à transcrire et à enregistrer les chants qu’il étudiait avec son père. En 2004, il publie son premier livre, Nixi Pae – O Espírito da Floresta. En 2007, il produit, avec un groupe de chercheurs hunikuin qu’il a lui-même formé, un autre livre, Huni Meka – Os cantos do cipó, ainsi que deux registres sonores (CD) et une vidéo (voir plus bas). Avec son fils, Bane Huni Kuin, il organise ensuite le Groupe de Jeunes Artistes qui se réunira en 2011 dans le village de Mae Bena, Jordão. Depuis 2009, il s’est investi dans la transcription audiovisuelle de ces livres.

Né en 1976 à São Paulo, Amilton Pelegrino de Mattos a étudié la littérature et le cinéma avant de soutenir un master (mestrado) sur la musique et la danse des Guarani Kaiowá de l’état du Mato Grosso do Sul et des Guarani M’byá de celui de São Paulo. Il a rencontré Ibã em 2001 dans Acre, lors d’une séance d’ayahuaska et réside dans l’Acre depuis 2004. En 2008, il devient professeur d’Art dans le cours de formation de professeurs indigènes de l’Universidade Fédérale de l’Acre. L’année suivante, il conçoit, en collaboration avec Ibã Huni Kuin, le projet “Esprit de la forêt” qui se propose de dessiner les chants de l’ayahuaska, projet où il intervient comme assesseur et videoartiste. Il appartient au groupe de recherche du laboratoire d’anthropologie et de forêt de l’Université fédérale de l’Acre et participe à l’institut Nova Cartografia Social da Amazônia. Depuis 2005, il publie le blog imperceptíveis.

Prochain séminaire AFA 15 mai 16-12h Maison Suger – « Ceci n’est pas une guerre », à propos de la violence en Colombie

by

L’Association française des Anthropologues a le plaisir de vous inviter à participer à son séminaire :

Anthropologie, psychanalyse et politique : Regards sur les terrains

Accueilli à la Maison SUGER – Séance du  15 mai 10 h – 12h

Tania Roelens

« Ceci n’est pas une guerre », à propos de la violence en Colombie.

La Colombie présente une situation politique apparemment stable alors qu’elle est traversée par un conflit d’une extrême et ample violence qui s’enracine dans une longue histoire: près de 20 000 homicides par an, entre 50 000 et 250 000 disparus, 4 millions de déplacés internes, le ressurgissement permanent de bandes armées. Des sources diverses témoignent chaque année de dizaines d’assassinats de syndicalistes, de juristes, de leaders populaires, de journalistes, d’enseignants, d’indiens, de noirs, de marginaux, des dizaines de massacres dans les campagnes et d’enlèvements. La banalisation, le déni et l’amnésie recouvrent cruellement ces crimes tout comme l’impunité et les courageuses tentatives pour en sortir. Tania Roelens souhaite s’interroger sur les ressorts de ce paradoxe aux niveaux subjectif et collectif.

Concevoir un site comme celui-ci avec WordPress.com
Commencer